英文不懂这些,弄错会很丢脸的
[b][font=Times][size=+0]1、日常用语类 [/size][size=+0] [/size]
[/font][/b][size=3][size=+0][font=Arial] lover 情人(不是“爱人”) [/font][/size]
[size=+0][font=Times] busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] heartman 换心人(不是“有心人”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)[/font] [/size]
[size=+0][font=Times] personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] confidence man 骗子(不是“信得过的人”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] service station 加油站(不是“服务站”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] rest room 厕所(不是“休息室”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] sporting house 妓院(不是“体育室”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] horse sense 常识(不是“马的感觉”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] black tea 红茶(不是“黑茶”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] black art 妖术(不是“黑色艺术”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] red tape 官僚习气(不是“红色带子”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] green hand 新手(不是“绿手”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] China policy 对华政策(不是“中国政策”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] English disease 软骨病(不是“英国病”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”) [/font] [/size]
[/size][size=+0] [/size][size=+0][/size][p=30, 2, center][size=+0] [size=3][font=Times][url=http://attach.sl.iciba.com/images/thread/a9/d8/a9d8ae5909962ea04cbbdea85e991487.jpg][url=http://attach.sl.iciba.com/images/thread/a9/d8/a9d8ae5909962ea04cbbdea85e991487.jpg][img=800,600]http://attach.sl.iciba.com/images/thread/a9/d8/a9d8ae5909962ea04cbbdea85e991487.jpg[/img][/url][/url][/font][/size][/size][/p][p=30, 2, center][size=+0] [size=2][b]an apple of love,是常见的 西红柿,不是“爱情之果”[/b][/size][/size][/p][size=3][size=+0][font=Times] [/font] [/size]
[font=Times][b]2.成语类[/b][/font][/size][size=+0] [/size]
[size=+0] [/size]
[size=3][size=+0][font=Times] pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] eat one's words 收回前言(不是“食言”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] have a fit 勃然大怒(不是“试穿”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”) [/font] [/size]
[size=+0][font=Times] have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”) [/font] [/size]
[/size][size=+0] [/size][size=+0][/size][p=30, 2, center][size=+0] [size=3][font=Times][url=http://attach.sl.iciba.com/images/thread/3e/31/3e31986c37a33bdbaf8f7518e9d09285.jpg][url=http://attach.sl.iciba.com/images/thread/3e/31/3e31986c37a33bdbaf8f7518e9d09285.jpg][img=201,288]http://attach.sl.iciba.com/images/thread/3e/31/3e31986c37a33bdbaf8f7518e9d09285.jpg[/img][/url][/url][/font][/size][/size][/p][p=30, 2, center][size=+0] [size=2][b]look out,是当心,不是“往外看”[/b][/size][/size][/p][font=Times] [/font]
[font=Times][b]3.表达方式类[/b] [/font]
[font=Times] [/font]
[font=Times] Look out! 当心!(不是“向外看”) [/font]
[font=Times] What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”) [/font]
[font=Times] You don't say! 是吗!(不是“你别说”) [/font]
[font=Times] You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”) [/font]
[font=Times] I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”) [/font]
[font=Times] You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”) [/font]
[font=Times] It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”) [/font]
[font=Times] All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”) [/font]
[font=Times] People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”) [/font]
[font=Times] He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”) [/font]
[font=Times] It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)[/font] [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=237612&ptid=110067]1#[/url] [i]小雅儿[/i] [/b]
yeah,i always lose my face for some wrong expressions among the above... study that。。hehe thanks a lot. {:5_131:}hehe it's very useful! Useful information.
Thanks a lot. Thang you it's very helpful,I have made a mistake alone.I write my huzband as lover;P
页:
[1]