美语口语连载1
[color=#000000][size=10.5pt]1. [/size][size=10.5pt]It's not like that. [/size][font=宋体][size=10.5pt]不是那样的[/size][/font][/color][color=#000000][size=10.5pt]It's not like that.[/size][font=宋体][size=10.5pt]这句话是用来辟谣的。当别人误会了一件事的来龙去脉,你就可以跟他说[/size][/font][size=10.5pt]It's not like that.[/size][font=宋体][size=10.5pt]「不是那样的。」当然随着语气及情境的不同,[/size][/font][size=10.5pt]It's not like that.[/size][font=宋体][size=10.5pt]这句话也有可能是你用来硬拗的藉口。[/size][/font][/color][color=#000000][size=10.5pt]
2. There is nothing good playing. [/size][font=宋体][size=10.5pt]没好电影可看[/size][/font][/color][color=#000000]
[font=宋体][size=10.5pt]这里的[/size][/font][size=10.5pt]There's nothing good playing.[/size][font=宋体][size=10.5pt]是接着问句而来的,指的是「没有好电影可看。」同样的,若是电视上没有好节目可看,你就可以说[/size][/font][/color][color=#000000][size=10.5pt]There's nothing good on TV.
3. I've gotten carried away. [/size][font=宋体][size=10.5pt]我扯太远了。[/size][/font][/color][color=#000000][size=10.5pt]
get carried away[/size][font=宋体][size=10.5pt]字面上的意思是「被带走了」,那么被带走的是什么呢?就是心思。[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]当你或是他人说话的时候离了题,偏离主旨扯远了。[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]你就可以用上这个表达法[/size][/font][/color][color=#000000][size=10.5pt]I've / You've gotten carried away.
4. Good thing... [/size][font=宋体][size=10.5pt]还好,幸好[/size][/font][/color][color=#000000][size=10.5pt]…
[/size][font=宋体][size=10.5pt]在美语当中若要表达中文里「还好,幸好[/size][/font][size=10.5pt]…[/size][font=宋体][size=10.5pt]」的语气,你就可以用[/size][/font][size=10.5pt]Good thing...[/size][font=宋体][size=10.5pt]做开头。这个句型非常简单又好用,你只要在[/size][/font][size=10.5pt]Good thing[/size][font=宋体][size=10.5pt]后面加上完整的句子就可以。[/size][/font][/color][color=#000000][size=10.5pt]
5. I don't believe you're bringing this up. [/size][font=宋体][size=10.5pt]你现在提这件事真是岂有此理[/size][/font][/color][color=#000000]
[font=宋体][size=10.5pt]你现在提这件事真是岂有此理[/size][/font][size=10.5pt]bring something up[/size][font=宋体][size=10.5pt]是指「提到(某件事)」。[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]当然情况会有正反两面。[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]你若没想到对方会提起这件事讨骂,你可以说[/size][/font][size=10.5pt]I don't believe you're bringing this up.[/size][font=宋体][size=10.5pt]。而反过来说,若你很高兴对方主动提起了一件事,你也可以用这个片语,自然说出[/size][/font][/color][color=#000000][size=10.5pt]I am glad you are bringing this up.
[/size][size=10.5pt]6. spy on... [/size][font=宋体][size=10.5pt]跟监(某人)[/size][/font][/color][color=#000000][size=10.5pt]
spy[/size][font=宋体][size=10.5pt]这个字就是「间谍」。当动词用的意思自然就是「做间谍做的事」,也就是「监视,跟踪」之意。[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]当你要去监视跟踪某人,美语中就说成[/size][/font][size=10.5pt]spy on someone[/size][font=宋体][size=10.5pt]。[/size][/font][/color][color=#000000][size=10.5pt]
7. There's no other way of saying it.[/size][font=宋体][size=10.5pt]没有别种说法[/size][/font][/color][color=#000000]
[font=宋体][size=10.5pt]有时候不管你再怎么转、再怎么拗,也没有办法更婉转或是避开一些绝对会出现的字,这时候你就可以用上[/size][/font][size=10.5pt]There's no other way of saying it.[/size][font=宋体][size=10.5pt]这句话,来表达自己避无可避的为难,因为「没有别种说法。」[/size][/font][/color][color=#000000][size=10.5pt]
8. That will not always be the case. [/size][font=宋体][size=10.5pt]情况不会永远是这样[/size][/font][/color][color=#000000][size=10.5pt]
case[/size][font=宋体][size=10.5pt]这个字有「情况」的意思,[/size][/font][size=10.5pt]That will be the case.[/size][font=宋体][size=10.5pt]就是指「情况就会是这样了。」但是你若觉得现在的情况只会是暂时,不会长久,你就可以反过来说[/size][/font][size=10.5pt]That will not always be the case.[/size][font=宋体][size=10.5pt]「情况不会永远是这样。」[/size][/font][/color][color=#000000][size=10.5pt]
9. She is coming on to you. [/size][font=宋体][size=10.5pt]她对你有意思[/size][/font][/color][color=#000000][size=10.5pt]
She is coming on to you.[/size][font=宋体][size=10.5pt]这句话是用在两性的关系上,意思是「她对你投怀送抱。」也就是形容某人对某人有意思的情况,这个句型男女两性都适用;同样的情况,你也可以说[/size][/font][size=10.5pt]She is making a pass at you.[/size][font=宋体][size=10.5pt]「她对你眉来眼去的。」这两种说法都很生动,而且最棒的是没有新单字,赞![/size][/font][/color][color=#000000][size=10.5pt]
10. I was being polite.[/size][font=宋体][size=10.5pt]我这是在说客气话[/size][/font][/color][color=#000000][size=10.5pt]
polite[/size][font=宋体][size=10.5pt]这个字,我们在学校学的意思是「有礼貌的。」当然你若要说一个人有礼貌,你可以说[/size][/font][size=10.5pt]He is polite.[/size][font=宋体][size=10.5pt]或是[/size][/font][size=10.5pt]He has good manners.[/size][font=宋体][size=10.5pt]不过[/size][/font][size=10.5pt]I was being polite.[/size][font=宋体][size=10.5pt]这句话是指「我这是在说客气话。」使用的情境比较趋近于客套而不伤和气的出发点,与「做作」[/size][/font][size=10.5pt]artificial (a.)[/size][font=宋体][size=10.5pt]又不一样了。[/size][/font][/color] [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=245162&ptid=113255]1#[/url] [i]peterniu[/i] [/b]
she is coming on to you. you drive me mad very useful.
页:
[1]