英语中让人头晕的八个句子
[font=Comic Sans MS][size=5]1. Never trouble trouble till trouble troubles you.[/size][/font][size=3]麻烦没来找你,就别去自找麻烦。
[/size][size=14pt]第一、四个[color=#ff3366]trouble[/color]是动词,第二、三个trouble是名词。[/size]
[font=Comic Sans MS][size=14pt][b]2. I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong.[/b][/size][/font]
[size=3]我认为那个学生写在黑板上的那个“that”是错误的。
第一个that是连词,引起宾语从句;第二、五个that是指示代词“那个”;第三个that在这儿相当于名词;第四个that是关系代词,引起定语从句。
[/size][font=Comic Sans MS][size=14pt][b]3. I know. You know. I know that you know. I know that you know that I know.[/b][/size][/font]
[size=3]我知道。你知道。我知道你知道。我知道你知道我知道。
[b]4. We must hang together, or we'll be hanged separately.[/b]
我们必须团结在一起,否则我们将被一个个绞死。
这是一句双关语。前面的hang together是“团结一致”的意思,后面的hanged是“绞死”的意思。
[b]5. The quick brown fox jumps over a lazy dog.[/b]
那只敏捷的棕色狐狸跳过了一只懒惰的狗。
这个句子包含了[b][color=#ff0000]英语[/color][/b]中的26个字母。
[/size][font=Comic Sans MS][size=14pt][b]6. Was it a bar or a bat I saw?[/b][/size][/font]
[size=3]我看到的是酒吧还是蝙蝠?
这是一句回文句,顺着读和倒着读是一样的。
[/size][font=Comic Sans MS][size=14pt][b]7. 上联:To China for china, China with china, dinner on china.[/b][/size][/font]
[size=3]去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。
下联:到前门买前门,前门没前门,后门有前门。
这是一副对仗工整、妙趣横生的英汉对联。下联中的第二、四、五个“前门”指“大前门”香烟。
[/size][font=Comic Sans MS][size=14pt][b]8. 2B or not 2B, that is a ?[/b][/size][/font]
[size=3]这是一种文字简化游戏。
它的意思是:To be or not to be, that is a [color=#ff3366]question[/color]. (生存还是毁灭,那是一个问题。) [/size] I LOVE this sentence:
Never trouble trouble till trouble troubles you just for fun,,,they aren't often used 不懂英语,来了就是学习,先把最晕的几句学习了. too dizzy,it can be practised as crosstalk
页:
[1]