尖叫7 The Scream charpter seven
The woman selling the ride photos at the desk did not notice Anna as she disappeared through the doorway and slipped back up the exit tunnel. She thought she saw admiration in Mary's face, as she left her standing by the televisions, but reason told her this was unlikely.桌子旁边卖照片的女人没注意到Anna从门口消失了,她从出口通道返了进去。当她离开站在电视机旁的Mary时,她以为她从Mary脸上看到了崇拜,但是理智立刻提醒她这不可能的。
There were people going the opposite way to Anna along the tunnel. They shouted at her for skipping the queue, and she had to explain to them about the bag so they would let her past. She arrived in the roller coaster room again just as the previous ride finished and the cars rumbled in to unload. The sea of people surged forward as the numbered gates swung open to allow passengers to get on. Anna squeezed herself into the midst of them all, feeling like a tiny stone buffeted and thrown against the rising waves. She swam against the current, fighting her way to the front, blindly clawing her path through the waters.
出口通道里都是与Anna反向行走的人们。他们对她大喊,谴责她不该插队,她不得不对他们一一解释她的背包丢了,他们才让她通过。她再一次达到了过山车停车室的时候,上一辆车刚刚进站,正在下客。号码门打开之后,人群蜂拥而上。Anna挤进人群中,感觉就像一块石子被扔进波涛汹涌的海浪。她对抗着人流,奋力向车的前部奔去,拼命地在人群中挤出缝隙。
And she was stepping through the gate, up to the edge of the track and into the leading golden car. It was carved in the shape of an open mouth, thick red lips stretched in a silent scream, white teeth showing beneath and a black gaping hole. The seats were black plastic, hard and uncomfortable, with folding metal bars tucked above and to the sides of them to hold the passengers in. Anna bent down and reached beneath the left hand seat, feeling about on the floor with her hand for the rucksack strap. She found nothing. She checked the right side, in case Mary had made a mistake, leaning right back under the seat and groping around, hoping to feel the soft leather under her fingers. The rucksack was not there.
她踏入门内,沿着轨道边缘进入到第一个金色车厢里。车体被雕刻成一个张着的嘴的形状,厚重的红色舌头延伸出来,像是在沉默地尖叫,下面是白色的牙齿以及一个黑色的洞口。座位是黑色塑料,又硬又难受,两边是黑色的金属杆用来保护乘客。Anna弯下腰去摸索左手的椅子下面,用手摸索背包的带子,但是,她什么都没摸到。为防止Mary搞错了,她又转到了右边,很快把椅子下面摸索了一遍,希望可以触摸到那个柔软的带子。然而,背包却不在那里。
Anna began to panic. She sat up in the seat for a moment, and tried to think what could have happened to Mary's rucksack. Why wasn't it under the seat? Too late, Anna realised a metal bar had come down over her legs, leaving her unable to get out of the car. Looking around at the roller coaster, she saw that the same thing had happened to everybody else in the cars. Attendants were walking up the length of the roller coaster, pulling more bars down over the passengers heads to secure them even tighter. Anna called to them to let her out as they walked past, but they were Spanish and didn't appear to understand her.
Anna惶恐起来。她在椅子上坐了一会儿,努力地想象Mary的背包可能去了哪里。为什么椅子下面没有呢?当Anna发现一个金属护杆降到她腿上的时候,已经太晚了,她已经无法离开那辆车了。望向过整个过山车内,她看见每辆车上的每个人都压上了护杆。服务人员在过山车里来来回回走动,又为每个人在头上多加了一个护杆,把乘客都紧紧地固定到了座位上。他们路过的时候,Anna朝他们呼喊,想下车去,可是他们是西班牙人,似乎根本不懂她在说什么。
beneath:在下方
stretch:延伸
attendant:服务员
secure:使...安全
Guess where is Mary's rucksack?
是你把中式英语带到办公室了么?(六)
英语的口语面貌十分重要,它基本上反映了一个人的英文素养。如果在外资企业工作,办公室中的英文交流必不可少,虽然说不可能保证不犯任何语法错误,但是一些蹩脚的Chinglish(中式英语)会更加让形象大打折扣,所以一定要加以注意。
办公室里聊天,聊到了某位工作认真的同事,想夸奖他是个工作努力的人,怎么说呢?
Some Chinese say:He’s a diligent guy.
还有很多人愿意在简历里用这个词来形容自己。其实这个词更多用于形容学生,偏重勤奋好学的意思。
Native English-speakers say:He’s a hard-working guy/ studious person.
另外:你还在称厕所为WC么?那可要赶紧改正了,呵呵,千万别在办公室里这么说,不仅老外听不懂,中国同事也会觉得你用词不恰当。厕所/ 洗手间在英语中的正确说法应该是men's room/women's room/restroom
页:
[1]