在阅读中我开始注意这些东西,我想你你也发现了
In reading,I always draw a line under the phrase.especially,those come from English history and culture.了解一门语言的同时也要去了解它的文化,否则就会产生你意料不到的事。就像中文一样,很多情况我们会对某些成语望文生义,自己的语言我们都要好好认真的去学习研究,何况其他语言呢。
the hair of the dog(狗的头发) 呵呵。其本意是如果被狗咬伤了,咬伤的部位必须得用从咬人的那条狗身上的狗毛来治疗。后来引申为“以毒攻毒”;还有如果你朋友喝得酩酊大醉,而且醉了一宿,有什么解酒妙方吗?有,解方就是the hair of the dog (that bit you)。
还有就是我们同样要学习这门语言的思维方式,否则我们就会搞出那些让老外莫名其妙的笑话。
像我们常说的,第一个吃螃蟹的人。“the first man to eat crab”? 当然不是啦。"the first person to eat tomato" 据说当时还没人知道loveapple(tomato)这东西,跟我们文化里面开始没人知道螃蟹可不可吃是不是一样。
所以我们平时阅读的时候应该多注意那些idiom,查查它的背景,来历。记下来,就当我们自己的asset,and then share with others.
如果大家有类似的东西请回帖是附上,或自己另发一帖。
大家认为呢?? [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=253419&ptid=116628]1#[/url] [i]leenyao[/i] [/b]
:qq83] I agree with you to this point. 确实是,要多积累才行呀 [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=254127&ptid=116628]3#[/url] [i]Solusrex[/i] [/b]
yeah
页:
[1]