这些英文千万不要不懂装懂
[i=s] 本帖最后由 shenjunqun 于 2010-12-2 02:27 编辑 [/i]这些英文千万不要不懂装懂
[table=98%]
[tr][td][size=16px]
[font=Times]Sporting house [/font]妓院(不是体育室)
[size=16px][font=Times]Dead president [/font]美钞(不是死了的总统)[/size]
[size=16px][font=Times]Lover [/font]情人(不是爱人)[/size]
[size=16px][font=Times]Busboy [/font]餐馆勤杂工(不是公汽售票员)[/size]
[size=16px][font=Times]Busybody [/font]爱管闲事的人(不是大忙人)[/size]
[size=16px][font=Times]Dry goods <[/font]美[font=Times]>[/font]纺织品[font=Times] <[/font]英[font=Times]>[/font]谷物(不是干货)[/size]
[size=16px][font=Times]Heart man [/font]换心人(不是有心人)[/size]
[size=16px][font=Times]Mad doctor[/font]精神病科医生(不是发疯的医生)[/size]
[size=16px][font=Times]Eleventh hour[/font]最后时刻(不是十一点)[/size]
[size=16px][font=Times]Blind date[/font](由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎约会)[/size]
[size=16px][font=Times]Personal remark[/font]人身攻击(并非个人评论)[/size]
[size=16px][font=Times]Sweet water[/font]淡水(不是糖水或者甜水)[/size]
[size=16px][font=Times]Confidence man[/font]骗子(不是信得过的人)[/size]
[size=16px][font=Times]Criminal lawyer [/font]刑事律师(不是犯罪的律师)[/size]
[size=16px][font=Times]Service station[/font]加油站(不是服务站)[/size]
[size=16px][font=Times]Rest room[/font]厕所(不是休息室)[/size]
[size=16px][font=Times]Dressing room[/font]化妆室(不是试衣间或者更衣室)[/size]
[size=16px][font=Times]Horse sense[/font]常识(不是马的感觉)[/size]
[size=16px][font=Times]Capital idea [/font]好主意(不是资本主义思想)[/size]
[size=16px][font=Times]Familiar talk [/font]庸俗的交谈(不是熟悉的谈话)[/size]
[size=16px][font=Times]Black tea[/font]红茶[/size]
[size=16px][font=Times]Black art [/font]妖术(不是黑色艺术)[/size]
[size=16px][font=Times]Black stranger [/font]完全陌生的人[font=Times]([/font]不是陌生的黑人[font=Times])[/font][/size]
[size=16px][font=Times]White coal [/font](作动力来源用的)水[/size]
[size=16px][font=Times]White man[/font]忠实可靠的人(不是皮肤白色的人)[/size]
[size=16px][font=Times]Yellow book[/font]黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是黄色书籍)[/size]
[size=16px][font=Times]Red tape [/font]官僚习气(不是红色带子)[/size]
[size=16px][font=Times]Green hand [/font]新手[/size]
[size=16px][font=Times]Blue stocking [/font]女学者,女才子(不是蓝色长筒袜)[/size]
[size=16px][font=Times]China policy [/font]对华政策(不是中华政策)[/size]
[size=16px][font=Times]Chinese dragon [/font]麒麟(不是中国龙)[/size]
[size=16px][font=Times]American beauty [/font]一种玫瑰,名叫美丽动人(不是美国美女)[/size]
[size=16px][font=Times]English disease [/font]软骨病(不是英国病)[/size]
[size=16px][font=Times]Indian summer [/font]愉快宁静的晚年(不是印度的夏日)[/size]
[size=16px][font=Times]Greek gift [/font]害人的礼品(不是希腊的礼物)[/size]
[size=16px][font=Times]Spanish athlete [/font]吹牛的人(不是西班牙的运动员)[/size]
[size=16px][font=Times]French chalk [/font]滑石粉(不是法国粉笔)[/size]
[size=16px][font=Times]Pull ones leg [/font]开玩笑(不是拉后腿)[/size]
[size=16px][font=Times]In ones birthday suit [/font]赤身裸体(不是穿着生日礼服)[/size]
[size=16px][font=Times]Eat ones words [/font]收回前言(不是食言)[/size]
[size=16px][font=Times]An apple of love [/font]西红柿(不是爱情之果)[/size]
[size=16px][font=Times]Handwriting on the wall [/font]不祥之兆(不是大字报)[/size]
[size=16px][font=Times]Bring down the house [/font]博得满堂喝彩(不是推倒房子)[/size]
[size=16px][font=Times]Have a fit [/font]勃然大怒(不是试穿)[/size]
[size=16px][font=Times]Make ones hair stand on end [/font]令人毛骨悚然,恐惧(不是令人发指,气愤)[/size]
[size=16px][font=Times]Be taken in [/font]受骗,上当(不是被接纳)[/size]
[size=16px][font=Times]Think a great deal of oneself [/font]高看或者看重自己(不是为自己想的很多)[/size]
[size=16px][font=Times]Pull up ones socks [/font]鼓起勇气(不是提上袜子)[/size]
[size=16px][font=Times]Have the heart to do [/font]用于否定句,忍心做(不是有心做或者有意做)[/size]
[size=16px][font=Times]What a shame [/font]多可惜,真遗憾(不是多可耻)[/size]
[size=16px][font=Times]You don’t say [/font]是吗?(不是你别说)[/size]
[size=16px][font=Times]You can say that again [/font]说的好(不是你别说)[/size]
[size=16px][font=Times]I haven’t slept better [/font]我睡得很好(不是我从未睡好过)[/size]
[size=16px][font=Times]You can’t be too careful in your work [/font]你工作越仔细越好(不是你工作不能太仔细)[/size]
[size=16px][font=Times]It has been 4 years since I smoked [/font]我戒烟[font=Times]4[/font]年了(不是我抽烟[font=Times]4[/font]年了)[/size]
[size=16px][font=Times]All his friends did not turn up [/font]他的朋友没全到(不是他的朋友全没到)[/size]
[size=16px][font=Times]People will be long forgetting her [/font]人们在很长时间内会记住她的(不是人们会永远忘记她)[/size]
[size=16px][font=Times]He was only too pleased to let them go [/font]他很乐意让他们走(不是他,不愿让他们走太高兴了)[/size]
[size=16px][font=Times]It can’t be less interesting [/font]它无聊极了(不是它不可能没有趣)[/size]
[/size]
[/td][/tr]
[/table] Sporting house {:4_97:}
i deem it as 体育室before , also the rest room is "休息室" 非常好的一个帖子 [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=261448&ptid=119797]2#[/url] [i]kinglongyy[/i] [/b]
know next [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=261467&ptid=119797]3#[/url] [i]joke666joke[/i] [/b]
thank you 貌似我曾经post过,xixi~ :qq69]It's very funny I think. [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=261499&ptid=119797]6#[/url] [i]kobe[/i] [/b]
有吗? :victory: [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=261661&ptid=119797]9#[/url] [i]Frinla[/i] [/b]
:qq49] it's very funny. useful things [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=265187&ptid=119797]12#[/url] [i]loveblue1984[/i] [/b]
i hope it can help you [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=265035&ptid=119797]11#[/url] [i]waihaiss[/i] [/b]
:qq49] [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=265187&ptid=119797]12#[/url] [i]loveblue1984[/i] [/b]
:qq50] so useful :qq49]funny,thanks for sharing all those,i just get the exactly meaning of YELLOW BOOK. what a pity! [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=261499&ptid=119797]6#[/url] [i]kobe[/i] [/b]
maybe [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=265035&ptid=119797]11#[/url] [i]waihaiss[/i] [/b]
:qq49] [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=267942&ptid=119797]16#[/url] [i]贝特尔翻译[/i] [/b]
:qq49] [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=268072&ptid=119797]18#[/url] [i]wendyzhang80[/i] [/b]
i post other people.i think it can help me English disease 软骨病(不是英国病)
English disease 也是气管炎? [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=271290&ptid=119797]23#[/url] [i]yy2235[/i] [/b]
i copy other people,so i don't know this article corrects many faults of mine i made, Ha-Ha.It is very interesting so nice and useful
页:
[1]