教你用英语为别人打气
[i=s] 本帖最后由 tjhd 于 2011-1-7 18:15 编辑 [/i][p=30, 2, left][font=宋体][size=12pt][font=黑体][size=5][color=#000000] [size=2] [/size][size=4] [color=darkorange]教你用英语为别人打气[/color][/size][/color][/size][/font][/size][/font][/p][p=30, 2, left][font=宋体][size=12pt][size=2][color=#000000][/color][/size][/size][/font][/p][p=30, 2, left][font=宋体][size=12pt][size=2][color=#000000] [/color][/size][/size][/font] 朋友失意失落时,你很想上前给她一个鼓舞,用英语怎么为朋友大气呢?只有你先去关心、信任和支持别人,你才能得到别人的信任和支持。[/p]
[p=30, 2, left] 1.Hold your horses, Sally.
萨利,你要沉住气。[/p][p=30, 2, left] “沉住气”意指“耐心等待”或“保持镇静”。有时人们往往由于心急而行事莽撞,结果把事情搞糟。此情景中“沉住气”一般可用hold one's horses来表达。[/p][p=30, 2, left] Hold your horses, Sally.Just wait with patience. Or you'll screw it up.[/p][p=30, 2, left] 萨利,你要沉住气。就耐心等着吧。否则你会搞砸的。[/p]
[p=30, 2, left] 2. I don't enjoy seeing you twiddling your thumbs.
我不想看你闲得无聊。[/p][p=30, 2, left] 细心的人会发现,人闲着没事干的时候往往会坐在一旁玩弄自己的大拇指,这个习语就是表达了这个意思。[/p][p=30, 2, left] What did you do all this morning? I don't enjoy seeing you twiddling your thumbs.[/p][p=30, 2, left] 你今天一早上都干嘛了!我不想看你闲得无聊。[/p]
[p=30, 2, left] 3.In such situation, you are not suppose to leave the children in the lurch.
在这种情况下,你不能放下这些孩子不管。[/p][p=30, 2, left] 此语多含“不尽职尽责”的意思,用的时候应该注意。[/p][p=30, 2, left] They are too young.In such situation, you are not suppose to leave the children in the lurch.[/p][p=30, 2, left] 他们太小了。在这种情况下,你不能放下这些孩子不管。[/p]
[p=30, 2, left] 4.You should jump at the chance.
你要抓住机会。[/p][p=30, 2, left] 关于“抓住机会”的英语表达法有以下三种: seize the chance, take the chance 和jump at the chance.不过最后一种最符合英美口语习惯。[/p][p=30, 2, left] You should jump at the chance. It's a good opportunity.[/p][p=30, 2, left] 你要抓住机会。这可是个好机遇啊。[/p]
[p=30, 2, left] 5.She is the salt of the earth.
她是个没有坏心眼的人。[/p][p=30, 2, left] 这句话出自《圣经》中的《马太福音》,此语直译为“大地之盐”,意指“不会腐烂”。大家都知道盐是一种防腐烂的物质,因此,the salt of the earth是不是可以理解为不被坏思想所腐蚀的人呢?也就是“没有坏心眼”。[/p][p=30, 2, left] You should never harm a girl like her. She is the salt of the earth.[/p][p=30, 2, left] 你不能伤害她那样的女孩,她是个没有坏心眼的人。[/p]
[p=30, 2, left] 6.Don't take that too much to heart.
别太往心里去。[/p][p=30, 2, left] 我们常常说“别往心里去”,英语里安慰人别在意的话也跟中文差不多,看来,语言还真是很有相通之处的。[/p][p=30, 2, left] Well...Don't take that too much to heart. I don't think she meant to hurt you.[/p][p=30, 2, left] 呃……别太往心里去。我觉得她不是有意伤你的。[/p]
[p=30, 2, left] 7.You're working too hard and worrying too much.
你只是工作压力太大.担心过多而已。[/p][p=30, 2, left] 【其他表达】[/p][p=30, 2, left] This responsibility bears down on me.[/p][p=30, 2, left] 这项任务给我压力很大。[/p][p=30, 2, left] I feel like I am under too much strain these days.[/p][p=30, 2, left] 我感到这些日子承受的压力太大[/p][p=30, 2, left] 【Tips】[/p][p=30, 2, left] Sleeping Pills[/p][p=30, 2, left] 安眠药[/p][p=30, 2, left] weighing heavily on the spirit; causing anxiety or worry.[/p][p=30, 2, left] 对精神压力大;导致忧虑或者烦恼。[/p]
[p=30, 2, left] 8.Get yourself together!
振作起来![/p][p=30, 2, left] 这句话是不是很生动形象啊?被打败得七零八落的人再把自己重新“组装”起来,不就代表着要一切从头开始,自己要振作起来吗?[/p][p=30, 2, left] Get yourself together! You already did a good job.[/p][p=30, 2, left] 振作起来!你已经做的很好了。[/p] Don't take that too much to heart. I am the salt of the earth I feel like I am under too much strain these days. [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=279495&ptid=127962]3#[/url] [i]石头静儿[/i] [/b]
Yes, you are~
页:
[1]