“相亲”的英语表达法
[i=s] 本帖最后由 leenyao 于 2011-1-22 10:30 编辑 [/i][b][size=4][color=#333333]在中国早期甚至现代,相亲一直都是一种非常盛行的联姻方式。尽管如今的人们再怎么不愿意,结果还是会有不少人挨不住父母的催促,不得不到处去相亲。相亲分几种类型呢?英文又该怎么说呢? [/color][/size][/b][b][size=16px]以下[/size][/b]
[b][size=16px]1. blind date[/size][/b]
[b][size=16px]2. matchmaking[/size][/b]
[b][size=16px]3. arranged date[/size][/b]
[b][size=16px]4. marriage interview[/size][/b]
[b][size=16px]5. pay a call to the girl's parents[/size][/b]
[b][size=16px]6. to size up a prospective mate[/size][/b]
[b][size=16px]7. set me up with someone[/size][size=4] [/size][/b]
[b][size=4]8.nearsighted date[/size][/b]
[b][size=4] [/size][/b]
[b][size=4][/size][/b]
[b][size=4]比较常见的一种说法是blind date,我们来看这句话:[/size][/b]
[p=30, 2, left][b][size=4] A blind date is a date where the people involved have not met each other previously. The match could have been arranged by mutualfriends, relatives or by a dating system.[/size][/b][/p][p=30, 2, left][b][size=4] 因为“相亲”是“从未晤面的男女经第三者安排所作的约会”,这么看来英语(论坛)中的这个“blind”用得真是相当地传神呢。可不能看到这个说法就望文生义地以为是“盲目约会”或“瞎约会”哦。[/size][/b][/p][p=30, 2, left][b][size=4] [/size][/b][/p][p=30, 2, left][b][size=4]除此之外,现在网络非常发达,很多相亲的人在约会之前就已经在网上看到过对方的照片,甚至用聊天软件聊天过了。[/size][/b][/p][p=30, 2, left][b][size=4] 这样的“相亲”叫做nearsighted date,也就是“近视相亲”。我们来看这句话:[/size][/b][/p][p=30, 2, left][b][size=4] As opposed to a blind date, where you have no idea what the other person looks like, a nearsighted date is one where you’ve seen a photo or chatted via web before meeting in person.[/size][/b][/p][p=30, 2, left][b][size=4] 所以说“近视相亲”是相对于“盲约”而言的,后者在见面前根本不知道对方长什么样,而前者则事先看过照片或者在网上视频聊过天。[/size][/b][/p][p=30, 2, left][b][size=4] [/size][/b][/p][p=30, 2, left][b][size=4]这听上去似乎比“blind date”要可靠很多,不过有时候照片也不能代表一切,比如这种尴尬的情况:[/size][/b][/p][p=30, 2, left][b][size=4] The picture he emailed me must have been from before he quit the gym. 我昨天晚上去相亲了,他邮件给我的照片肯定是他还在锻炼身体的时候拍的[/size][/b][/p] little knowledge of them~:qq68] I don't have this experience We often say blind date:qq71]
页:
[1]