求翻译一首诗《Garden Magic》
Garden MagicThis is the garden's magic,
That through the sunny hours
The gardener who tends it,
Himself outgrows his flowers.
He grows by gift of patience,
Since he who sows must know
That only in the Lord's good time
Does any seedling grow.
He learns from buds unfolding,
From each tight leaf unfurled,
That his own heart, expanding,
Is one with all the world.
He bares his head to sunshine,
His bending back a sign
Of grace, and ev'ry shower becomes
His sacramental wine.
And when at last his labors
Bring forth the very stuff
And substance of all beauty
This is reward enough.
- Marie Nettleton Carroll [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=290862&ptid=134902]1#[/url] [i]xqt1010[/i] [/b]
魔幻花园
这是花园的魔力,
阳光明媚时,
照料它的园丁,
种下花朵。
他耐心的播种,
因为他知道,
只有在上帝的照耀下,
幼芽才会生长。
他从含苞未放的花蕾及缱绻的叶子那里得知,
他的心可以延伸到整个世界。
他赤裸脑袋在阳光下,
优雅的弯身,
每一次淋浴就是一次洗礼。
而最终,他的劳动
带来了美丽的一切,
这已经足够了。
---玛丽 内特尔顿 卡罗尔
只能简单的翻译一下,互相学习哈。 强! [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=290924&ptid=134902]2#[/url] [i]tingroom[/i] [/b]
很棒。感谢tingroom。强人:) 版主真是too [font=Arial][size=14px]formidable![/size][/font] [i=s] 本帖最后由 xuxiaolin 于 2011-10-27 16:36 编辑 [/i]
花园的魔力。晴朗的日子里,花园里的园丁提前播下花种,用耐心培育花朵,因为他知道,只有及时播种,秧苗才能茁壮。伴着花儿每一次吐露、绽放,叶子每一次舒展、蜕变,他的心脏和它们一起,如同得到新生般地伸缩。阳光照射下,他低头弯腰的姿势显得十分柔美,每一次灌溉如同持着圣礼时的葡萄酒一样神圣,当所有的付出都变成美丽,这正是他最想要的奖赏。 :hug:thanks [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=290924&ptid=134902]2#[/url] [i]tingroom[/i] [/b]
so cool [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=290924&ptid=134902]2#[/url] [i]tingroom[/i] [/b]
你好强!
页:
[1]