英语听力论坛's Archiver

jiang0720 发表于 2011-3-7 10:39

3月7日谚语:Eat to live, but not live to eat.

[i=s] 本帖最后由 jiang0720 于 2011-3-7 10:40 编辑 [/i]

[size=4][color=red]Try to translate this sentence and make it conform Chinese custom[/color][/size]
Eat to live, but not live to eat.**** Hidden Message *****

kobe 发表于 2011-3-7 18:28

人吃饭是为了活着,但活着不是为了吃饭:qq50]

xinxin371726 发表于 2011-3-7 19:19

我们没有面包不能生存,但是不能为了面包而活~~

vickey-c 发表于 2011-3-7 19:58

I think it means:吃饭时为了活着,但活着不是为了吃饭。

eedhatt 发表于 2011-3-7 21:45

人为了活着而吃饭,而不是为了吃饭而活着。

leenyao 发表于 2011-3-7 22:21

吃饭是为了活着,活着不是为了吃饭

glacylee 发表于 2011-3-7 23:57

生活的意义不止于温饱。

jiang0720 发表于 2011-3-8 08:50

:handshake

mapleleaf 发表于 2011-3-8 09:04

人为生而食,不为食而生。

Sanmal 发表于 2011-3-9 23:19

人为生而食,不为食而生.

karen2010 发表于 2011-3-10 09:49

吃飯是為了活著﹐活著不是為了吃飯

xiaomeixin 发表于 2011-3-10 09:55

吃饭是为了活着,但活着不是为了吃饭

laura6688 发表于 2011-3-10 11:57

人为生而食,不为食而生.

byzhangyang 发表于 2011-4-26 16:22

吃饭是为了活着,但是活着不是为了吃饭。

kuangye678 发表于 2011-5-29 08:10

人吃饭是为了活着,但活着不是为了吃饭

yy2235 发表于 2011-5-30 19:28

人为生而食,不为食而生。

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.