矛盾修饰法 英语也可以写的跟中文一样有诗意
[size=3]矛盾修饰法(Oxymoron)是将两个互相矛盾,互不调和,的词放在同一个短语中,产生特殊的深刻含义的一种修辞手段。用它来状物写景,能突出事物的实质;用它来描绘人物,能使其更加鲜明;用它来表达复杂的思想感情或意味深长的哲理,能使其更强烈,更深刻。它是一种紧缩隽语。矛盾修饰法是将两个意思截然不同的词放在一起,结合成一个词组,而对语是通过平行结构引起两个概念的对比。矛盾修饰法:从哲学上讲,是对立的统一;从艺术上讲,更能体现出描写主体的个性化,更具渲染力。
例如:
1.a clever fool聪明的傻瓜
2.a victorious defeat胜利的失败
3.cruel kindness残酷的仁慈
4.expressionless expression毫无表情的表情
5.sick health憔悴的健康
6.a living death行尸走肉
7.with careful carelessness小心翼翼又漫不经心地
8.bright and dark既光彩夺目,又朦胧黑暗
9.dove-feather’d raven披着白鸽羽毛的乌鸦
10.with her disagreeably pleasant laugh(她)自鸣得意却令人讨厌地笑起来
11.an honorable villain体面的恶棍
12.There was an audible stillness, in which the common voice sounded strange.(from Sister Carrie by Theodore Dreiser)
这时是一片听得见的寂静,连人声听起来都是异样的。(选自美国作家西奥多•德莱塞的长篇小说《嘉莉妹妹》)(作者用audible来修饰stillness,匠心独具地从反面烘托环境,使人耳目一新,过目难忘。矛盾的对立面取得了高度的一致,形成了完美的统一。) [/size] thank you! 受教 wonderful!
页:
[1]