“勇气可嘉”还是“厚颜无耻”?
我们今天要讲的习惯用语都有这样一个词nerve。Nerve通常解释为“神经”,但是它也有“勇气”的意思。例如在我们要学的第一个习惯用语: get up the nerve里,它就表示“勇气”。例句-1:I'm trying to [b][size=1][color=olive][size=12pt]get up the nerve[/size][/color][/size][/b] to walk in and tell my boss I want a 20% raise or I'll look for another job where they'll pay me what I'm really worth.
我打算鼓起勇气到老板的办公室去,告诉他我想加薪百分之二十,否则我就要另谋高就,到愿意付给我应得报酬的地方去工作了。
有时候人们用work代替get,成为work up the nerve。我们再看个例子,说话的人很希望向他所钟情的女孩求婚,但却一直怯于启齿。
例句-2:I've been going with Susan for three years and I'm crazy about her! For six months I've been trying to [size=1][color=olive][size=12pt][b]work up the nerve[/b] [size=1][color=black][size=12pt]to[/size][/color][/size][/size][/color][/size] ask her to marry me, but I'm afraid all she'll do is laugh.[p=30, 2, right][img=250,250]http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/suvival/attachement/jpg/site1/20110322/0023ae731d750ef2a3b260.jpg[/img][/p]
我和苏珊已经约会了三年了,我对她一往情深。最近六个月来我一直想鼓起勇气开口向她求婚,但我老觉得难以启齿,因为我怕她会一笑了之。
我们再来学个习惯用语: have got a lot of nerve。在这个习惯用语里,nerve不再解释为“神经”或者“勇气”,而是“鲁莽”。
例句-3:You've really [b][size=1][color=olive][size=12pt]got a lot of nerve[/size][/color][/size][/b] telling me I spend too much money! Remember, you are the one who goes up to New York every month and brings back a thousand dollars worth of stuff.
你也好意思说我花钱太多?你每个月都得去一次纽约,而且每次总要买一千多美元的东西!
这儿have got a lot of nerve是用来指责对方厚脸皮,或者太鲁莽的说法,这个习惯用语通常是争论中用的。还有一个习惯用语和这个说法意思一样,而且也常用在争吵的时候。它是: of all the nerve。Of all the nerve和have got a lot of nerve都可以用来说对方太莽撞甚至厚颜无耻。
例句-4:[b][size=1][color=olive][size=12pt]Of all the nerve[/size][/color][/size][/b]! How dare you criticize me for being late in the morning. You're the one who sneak out half an hour early - at least I work a full eight hours every day!
真是大言不惭!你还说我早上迟到?你自己每天提前半小时就回家了,至少我每天都待够八小时。
美国人还喜欢用chutzpah这个词来代替nerve指责别人蛮横或者厚颜无耻,看看下面的例子:
例句-5:The man murdered his father and mother, but at his trial he [b][size=1][color=olive][size=12pt]had the chutzpah[/size][/color][/size][/b] to tell the judge that he shouldn't be sent to prison because his parents were dead and he was an orphan.
这人谋害了他的父母,但是在审判中他竟然恬不知耻地对法官说,他不该坐牢,因为他父母双亡,是个孤儿。 :qq80]get up the nerve 鼓起勇气 [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=341738&ptid=161852]2#[/url] [i]kobe[/i] [/b]
work up the nerve Same word has different means. get up the nerve /////I want to say something .......
页:
[1]