水在水之上,雪在雪之上
[i=s] 本帖最后由 皮皮鲁 于 2011-4-10 09:33 编辑 [/i][size=4][color=black] 雪在雪之上,水在水之上,叶子在叶子之上,雨在雪之上。
第一首俳句为《每日新闻社》2007年俳句大赛的金奖作品。
[/color][/size]
[size=4][color=black][/color][/size]
[size=4][color=black] [color=darkgreen]Silence of dawn
The snow drifts down
On top of fallen snow
—Philippe Bréham (France)
[/color] [color=purple]寂静的清晨
雪飘落
在积雪之上
[/color] [color=darkgreen] The sound of water
On top of water
The shadow of a leaf
Upon another leaf
—Paul Claudel (France)
[/color] [color=purple]水荡漾
在水之上
叶子的影子
在另一片叶子上
[/color] [color=darkgreen]Downtown Kyoto …
falling down on the deep snow
night rain
—Boncho NOZAWA
[/color] [color=purple]京都市中心
落在厚厚的雪上[/color][/color][/size]
[size=4][color=black][color=purple] 夜雨
[/color][/color][/size] 中文是谁翻译的啊? the poem give me a perfect imagination:qq49] [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=349776&ptid=165275]2#[/url] [i]tingroom[/i] [/b]
版权不是我的!
有问题吗? {:5_132:}我确实没感觉到这首诗的价值在哪里哦~~原谅我是学中文的~
页:
[1]