半裸美女献爱心 查尔斯大饱眼福
半裸美女献爱心 查尔斯大饱眼福
<p>
<p>Prince Charles got a right royal eyeful yesterday as 50 women stripped to their bras in his country garden.</p>
<p> Charles hosted a party for the girls, including 34E beauty Kate, after they helped raise£1million for charity.</p>
<p> Busty Kate, 29, said the Prince had a good chuckle at her name badge.</p>
<p> She added: "Charles didn‘t look at all embarrassed, he thoroughly enjoyed himself. Who wouldn‘t, surrounded by women in their bras?"</p>
<p> The charity Walk the Walk handed the Prince two£500,000 cheques for Breakthrough Breast Cancer and the Bristol Cancer Help Centre. Charles is patron of both
charities.</p>
<p> The money was raised by the Playtex Moonwalk in May, when 8,000 women dressed in bras did a marathon night-time walk through London.</p>
<p> Yesterday‘s party at Highgrove, Gloucs, came just hours after Charles met leggy can-can girls at the Moulin Rouge film premiere in London.</p>
<p> Kate, whose mum died of breast cancer, said: "First it‘s women showing off their legs, now it‘s women showing off their boobs!"</p>
<p> The women, aged 13 to 83, all wore specially-designed bras with an organic garden theme.</p>
<p> Walk the Walk founder Nina Barough added a Madonna-style conical bra. Charles quipped: "Very impressive."</p>
<p> Nina, herself a breast cancer survivor, later removed her lethal-looking cones to present the cheques.</p>
<p> Then she gave the Prince a hug and joked: "I‘m glad I took the cones off or I could have done you some damage!"</p>
<p> Charles told the women: "I would like to express my admiration to all of you for what you have achieved."</p>
<p> 这几天,英国王储查尔斯王子可谓大大地饱了几次眼福--9月4日,刚在一天前看完康康舞娘的美腿,查尔斯又在自己的乡村花园内设宴招待了一个名叫“Walk
the Walk”的慈善基金组织,在50名上身只穿胸罩的美女的簇拥下接过了100万英镑的善款。</p>
<p><br>
为了帮“突破乳腺癌”组织和布里斯托尔癌症援助中心筹集资金,“Walk the Walk”基金会曾于5月份组织8000名妇女在伦敦街头进行了一整晚的“胸罩游行”,成功筹集到了100万英镑的善款。</p>
<p> 该基金组织的创建人妮娜本人就曾经是乳腺癌患者,她当天戴着一个麦当娜式的尖锥型胸罩--两张50万英镑的支票就藏在里面,出现在查尔斯面前,查尔斯对此开玩笑地大称厉害。</p>
<p align="center">
页:
[1]