奥巴马:怀念平民生活
[p=30, 2, center][b][size=2]奥巴马:怀念平民生活[/size][/b][/p][p=30, 2, left]President Barack Obama has complained about the loss of privacy that comes with being leader of the United States, regretting the loss of simple pleasures such as a long walk or a trip to the car wash or supermarket.美国总统贝拉克·奥巴马抱怨说,他自从当上总统之后就没了隐私,他遗憾自己失去了一些简单的人生乐趣,比如散步、去洗车场或去超市。[/p][p=30, 2, left]"I just miss – I miss being anonymous," he said. "I miss Saturday morning, rolling out of bed, not shaving, getting into my car with my girls, driving to the supermarket, squeezing the fruit, getting my car washed, taking walks. I can't take a walk."
他说:“我想念……想念自己寂寂无名的日子。我想念周六的早晨,从床上爬起来,不刮胡须就和我的妻子女儿钻进车子,开到超市,捏捏水果,洗洗车子,散散步。我现在都不能散步了。”[/p][p=30, 2, left]His dream, he said, was to "go through Central Park and watch folks passing by ... spend the day watching people – I miss that".
他说,他的梦想就是“穿过中央公园,看看来往的行人……就这样过上一天——我怀念那样的日子”。[/p]
[p=30, 2, center][attach]10292[/attach][/p][p=30, 2, left]Faced with simmering criticism for playing more golf than most previous occupants of the White House, he explained that the sport was simply the best way of getting away from it all.
奥巴马因为入住白宫后打的高尔夫球比他的大多数前任都多而激起众愤,对此他解释说运动是最好的解压方式。[/p][p=30, 2, left]"It's the only excuse I have to get outside for four hours at a stretch," he told Hearst magazines.
他告诉赫斯特杂志说:“这是我可以外出一连四个小时的唯一理由。”[/p][p=30, 2, left]Though he said he enjoyed his life in the White House, he felt disillusioned with the some of the ways of Washington, which he has failed in his pledge to change, such as the "kabuki dance" among political parties before serious policy discussions begin. His comments may be seen as vindication by critics who have accused him of appearing too detached, and being slow to engage in crucial issues such as Libya and the near shutdown of the US government last week.
尽管奥巴马说他享受自己在白宫的生活,但他对于白宫的一些自己不认可又无力改变的形式感到灰心,比如举行政治聚会时,在严肃的政策讨论开始前的日本歌舞。有评论家指责奥巴马表现得太漠然,对于利比亚动乱和上周美国政府差点停工这样的重大事件不够上心,奥巴马的这一评论也许正好给这些批评以口实。
Since arriving at the White House in January 2009, Mr Obama has already racked up 60 rounds of golf in office, more than George W Bush did in his eight years.
自从2009年1月入住白宫以来,奥巴马先生已经打了60局高尔夫球,比小布什在他八年执政期内打的高尔夫还要多。[/p][p=30, 2, left]In terms of ability, Golf Digest magazine has ranked Mr Obama eighth out of the 18 presidents who played the game since it became established in the early 20th century.
自从打高尔夫球的传统在20世纪初确立以来,共有18位总统打过高尔夫球,《高尔夫文摘》杂志对这些总统的球技做了个排行,其中奥巴马先生被排在第八位。[/p] President Obama did a good job under the severe pressure. [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=359060&ptid=169132]2#[/url] [i]kuangye678[/i] [/b]
yes! you can say that again.They are under too much pressure~:qq85]
页:
[1]