让人不解的6个美国习惯用语
美语中有很多常用的口语,虽然都是由简单的词组成,但它们的意思却往往让学习英语的人感到不解。举一些例子供大家参考。[b]1. Head Start[/b]
如果这两个词开头的字母是大写,则连在一起是一个专有名词,指的是美国政府为贫穷或弱智的儿童设立的一种训练机构,这种机构旨在帮助他们在进小学之前能赶上教学进度。例如:
Many poor parents send their children to [b][size=1][color=olive][size=12pt]Head Start[/size][/color][/size][/b].
很多贫穷的家庭都将他们的孩子送去Head Start接受提前教育。
但是如果head start的字母是小写,那么就是普通名词了,是指比別人早着手或领先,例如:
To know more colloquial expressions is a [b][size=1][color=olive][size=12pt]head start[/size][/color][/size][/b] in learning English.
了解更多的俗语对学习英语有好处。[img]http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/suvival/attachement/jpg/site1/20110422/0023ae731d750f1b4d0b53.jpg[/img]
[b]2. blue blood[/b]
是指有钱人或出身富家的人,例如:
Some people do not want to admit that they have [b][size=1][color=olive][size=12pt]blue blood[/size][/color][/size][/b].
有些人不愿承认自己是富家出身。
Many [b][size=1][color=olive][size=12pt]blue blooded[/size][/color][/size][/b] children attend this private school.
许多有钱人家的孩子就读这所私立学校。
[b]3. bed of roses[/b]
意思是称心如意的境遇;美好、理想的“安乐窝”。例如:
Life is not always [b][size=1][color=olive][size=12pt]a bed of roses[/size][/color][/size][/b].
生活未必都是称心如意的。
[b]4. from soup to nuts[/b]
意思是从头到尾,自始至终;或是一应俱全,完整详尽(多半是指物品方面)。例如:
This store sells everything [b][size=1][color=olive][size=12pt]from soup to nuts[/size][/color][/size][/b].
这家商店出售的货品一应俱全。
但是如果指知识丰富的话,则不用这个词,而是通常用 from A to Z来表达。例如:
Mr. Greenspan knows economics [b][size=1][color=olive][size=12pt]from A to Z[/size][/color][/size][/b].
格林斯潘先生在经济方面的知识非常丰富。
[b]5. off-limits[img]http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/suvival/attachement/jpg/site1/20110422/0023ae731d750f1b4dc454.jpg[/img] [/b]
意思是禁止入內;限制进出或不准使用,也就是关闭 (closed or not available)。例如:
The library will be [b][size=1][color=olive][size=12pt]off-limits[/size][/color][/size][/b] to the public until re-carpeting project is completed.
新地毯铺好之前,图书馆闭馆。
The teachers have the use of a john that is [b][size=1][color=olive][size=12pt]off-limits[/size][/color][/size][/b] to students。
学生不得使用教师厕所。(john小写的时候是指厕所)
[b]6. real bomb[/b]
在口语里是指在公众场所或舞台上表演失败或表现欠佳。例如:
The show was a [b][size=1][color=olive][size=12pt]real bomb[/size][/color][/size][/b], so I cut out early.
那场演出真烂,所以我提前退场了。
chinadaily you are right , it's difficult to understand them for me when we meet them,we can know them.so we can remember many this kind of idioms.therefore they're no longer strange to us in the future.
页:
[1]