名词aunt和uncle用作称呼的两点说明
[i=s] 本帖最后由 Rachel0818 于 2013-5-10 10:16 编辑 [/i][p=30, 2, center][b][color=blue][size=16.5pt][font=宋体]名词[/font][/size][/color][/b][b]aunt[/b][b][color=blue][size=16.5pt][font=宋体]和[/font][/size][/color][/b][b]uncle[/b][font=宋体][b][color=blue][size=16.5pt]用作称呼的两点说明[/size][/color][/b][/font][/p]
[p=30, 2, left][b]1.[/b][font=宋体][size=10.5pt]可用于称呼,可单独使用,也可与教名连用。如[/size][size=10.5pt]:[/size][/font][/p][p=30, 2, left]Hi, Aunt (Uncle)! [size=10.5pt][font=宋体]姑姑[/font][/size]([size=10.5pt][font=宋体]叔叔[/font][/size])[font=宋体][size=10.5pt],[/size][size=10.5pt]你好[/size][/font]! [/p][p=30, 2, left][color=windowtext]Aunt[/color] Mary is my mother’s sister. [font=宋体][size=10.5pt]玛丽姑妈是我母亲的妹妹。[/size][/font][/p][p=30, 2, left]Take me with you, Uncle Jack. [font=宋体][size=10.5pt]杰克叔叔,带我一起去吧。[/size][/font][/p]
[p=30, 2, left][b]2.[/b][font=宋体][size=10.5pt]注意以下表达:[/size][/font][/p][p=30, 2, left][b](1) [/b][color=windowtext]Uncle[/color] Sam [font=宋体][size=10.5pt]意为“山姆大叔”,是美国或美国人的绰号。[/size][/font][/p][p=30, 2, left][size=10.5pt][font=宋体]比较[/font][/size]: John Bull [font=宋体][size=10.5pt]意为“约翰牛”,是英国或英国人的绰号。[/size][/font][/p][p=30, 2, left][b](2) [/b][color=windowtext]Uncle[/color] Tom, [font=宋体][size=10.5pt]意为“汤姆大伯”,指与白人交往且竭力讨好白人的黑人,常带有贬义。[/size][/font][/p] [i=s] 本帖最后由 Rachel0818 于 2013-5-10 10:16 编辑 [/i]
broaden my horizons. [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=394800&ptid=174622]2#[/url] [i]李武军[/i] [/b]
i'm so glad you like it ~:qq87] [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=395065&ptid=174622]3#[/url] [i]凉茶[/i] [/b]
It does help me a lot. [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=395078&ptid=174622]4#[/url] [i]李武军[/i] [/b]
:qq86] hehe··· 舅舅是 uncle on my mother's side
叔伯是 uncle on my father's side it's funny to know it 其实我用到的真的很少。因为很少这样称呼 [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=414034&ptid=174622]7#[/url] [i]呆了[/i] [/b]
:qq88]
页:
[1]