6月3日英语谚语:Give a dog a bad name and hang him.
[size=5]Try to translate this sentence and make it conform Chinese custom.[/size][font=宋体][size=10.5pt][color=#000000]**** Hidden Message *****[/color][/size][/font] 欲加之罪,何患无辞 流言可畏。 那句话怎么说来着?
想不起来了,哈哈:qq79] 流言可畏。 流言可畏。 I remember that I have saw it on the Internet. The translation might be 欲加之罪,何患无辞。just now I surfed the Internet again and found that the translation might be欲加之罪何患无辞/众口铄金,积毁销骨,/给人强加罪名,毁灭人的一生etc.But I still prefer欲加之罪何患无辞。I venture to ask the forum moderator which you prefer. I do not know it's hard to think the meaning for me [quote]I remember that I have saw it on the Internet. The translation might be 欲加之罪,何患无辞。just now ...
[size=2][color=#999999]Erikadyn 发表于 2011-6-4 11:48[/color] [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=387690&ptid=181963][img]http://bbs.tingroom.com/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]
I find that "dog" is a very intresting words in english,such as "It's a dog's life" ; "It should not happen to a dog" etc.
For this sentence,i prefer the answer,though it's same with your answer.
页:
[1]