职场上男人的身高,情场上女人的外貌更受关注
[url=http://www.en8848.com.cn/batch.download.php?aid=5949][img]http://www.en8848.com.cn/attachments/2010/04/19/63004_201004191321041Z3dg.thumb.jpg[/img][/url]Men spend almost a year of their lives ogling women, a survey claimed. The average man will spend almost 43 minutes a day staring at 10 different women.
一项调查显示,男人一生差不多要花掉一年的时间去瞟美女,每天大概有43分钟的时间在盯着10个不同的女人。
That adds up to 259 hours--almost 11 days--each year, making a total 11 months and 11 days between the ages of 18 and 50.
这样算下来,男人每年共有259小时,差不多11天的时间,在盯着女人看。那么,从18岁到50岁,这个时间加起来就是11个月零11 天。
But researchers found that the males of the species are not the only ones admiring the opposite sex as women sneak a peek at six men for just over 20 minutes a day, on average.
不过,调查人员发现,好色的并不仅仅是男人,女人也爱盯着异性看。[u][b][color=#16387c]研究[/color][/b][/u]发现,女性一天大概有20分钟的时间在盯着6个不同的男人。
That adds up to almost six months spent admiring men from afar between the ages of 18 and 50.
从18岁到50岁,女人差不多有半年的时间用在瞄帅哥上。
[b]男人的个头[/b]
Women will take just about any shortcoming in a man, except in the height department, according to Andrea McGinty, who founded the San Diego-based dating service It's Just Lunch.
除了身高,女人可能会容忍男人的任何短处。下此结论的是Andrea McGinty,他成立了圣地亚哥的午餐约会服务中心。
McGinty helped ABCNEWS put together an experiment to test just how willing women are to date shorter men. We brought together several short men and asked them to stand next to taller men. We invited groups of women to look at the men and choose a date.
McGinty 帮助美国广播公司新闻频道做一次实验,看看女人与矮个男人约会的意愿如何。我们安排几个矮个男人站在高个男人身边。然后我们请一组女人从这些男人中挑选约会对象。
To see if the women would go for short guys who were successful, ABCNEWS' Lynn Sherr created extraordinary résumés for the shorter men. She told the women that the shorter men included a doctor, a best-selling author, a champion skier, a venture capitalist who'd made millions by the age of 25.
为了检验这些女人是否会因为事业有成而选择矮个男子,美国广播公司新闻频道的Lynn Sherr为这些矮个男子制作了非凡的履历。她告诉选约会对象的女人们,这些矮个男人中有医生,有畅销书作者,滑雪冠军,还有一位25岁就挣到几百万的金融投资人。
Nothing worked. The women always chose the tall men. Sherr asked whether there'd be anything she could say that would make the shortest of the men, who was 5 feet, irresistible. One of the women replied, "Maybe the only thing you could say is that the other four are murderers." Another backed her up, saying that had the taller men had a criminal record she might have been swayed to choose a shorter man. Another said she'd have considered the shorter men, if the taller men had been described as "child molesters."
然而,履历没起作用,这些女人们仍然选中了高个子男子。Sherr问她们,到底要她说什么,才能使她们义无返顾地选中其中一位最矮的男人,他只有5英尺。一位女人回答说:“除非你说其他四位男人是杀人犯。”另一位女子附和说,如果高个男子有犯罪记录,她可以考虑选一位稍矮一些的男人。还有一位女人说,如果有人说这些高个男人是“儿童骚扰者”,她可以考虑选矮一些的男子。
The desire for tall men begins very young, apparently. ABCNEWS gave elementary school students a test, asking them to match a small, medium, or large figure of a man with a series of words. The kids overwhelmingly linked the tall figure to the words strong, handsome, and smart. The linked the short figure to the words sad, scared and weak.
对高个子的希望显然始于孩童。美国广播公司新闻频道在小学生中做了一项试验,要求同学们将小个、中等或大个男人与一些[u][b][color=#16387c]词汇[/color][/b][/u]相联,孩子们纷纷将大个男子与强壮、英俊和聪明相联,而将小个男子与悲哀、恐惧和衰弱相联。
[b]女人的容貌
[/b]
To conduct an experiment, 20/20 hired actors--some great looking, some not--and put them in situations to gauge how often the "lookers" would get preferential treatment.
为了做一个试验,"20/20"节目雇用了演员。有些人容貌出众,有些人却不是。但把演员们放在特定环境下,看看“漂亮人”是如何常常得到优待的。
In the first test, we put two women next to cars without gas in Atlanta. The women wore the same outfit.
在第一次试验中,在亚特兰大,我们让两位女演员穿戴一样,分别站在没有汽油的车旁。
Both Michelle and Tracey stood helplessly by cars with their hoods up. For the average-looking Michelle, a few pedestrians stopped but only made suggestions as where she could walk to get gasoline. But for the beautiful Tracey, cars came screeching to a halt. More than a dozen cars stopped and six people went to get Tracey gas.
Michelle和Tracey引擎罩打开着,绝望无助地站在车旁。相貌平平的Michelle只能让几位行人驻足,但他们也只是为她指出如何加油的路,而美貌Tracey的待遇却大不相同。许多车子为她猛然刹车,一打以上的车主停车,6个人要为Tracey加油。
The two actresses helped with our second test, at an Atlanta shopping mall where both women set up a table and sold calendars and teddy bears to raise money for charity. Overall, it looked as if both women were doing well with their sales. Then we counted the money and found Tracey collected 50 percent more.
两位女演员又帮助我们做了第二个试验。在一家亚特兰大购物中心,两人都设摊慈善义卖日历和玩具熊。从表面上看,她们卖得一样好,可是数钱时却发现,Tracey的收入要高出50%。
What if we tested something requiring qualifications, like getting a job? Looks shouldn't matter then but would they?
如果我们实验某些需要资格的事情,比如应聘,结果会如何呢?容貌会起到什么作用呢?
20/20 hired two women to apply for jobs. The clearest difference between them was looks while they shared similar education and work experience backgrounds. To match them up more closely, we rewrote their résumés to match.
"20/20"节目组雇用了两位女人参加应聘,她们有相似的教育和工作经验背景,但容貌却大不相同。为了使她们更接近,我们改写了她们的履历。
Donia, our more attractive female applicant, and her counterpart, Amy, both had been secretaries and saleswomen. A consultant trained them so their behavior matched.
Donia是我们非常迷人的女求职者,与她搭档的Amy,两人都曾当过秘书和销售人员。一位顾问专门对她们进行了训练,使她们的举止相同。
Hidden cameras captured interviewers being warmer and friendlier to the better looking applicants and being less friendly to the other applicants. With Amy and Donia, for example, one job interviewer told Amy employees got a 45-minute lunch break but with Donia the interviewer said there was a flexible policy about lunch. Who got the job offer? Donia. Amy never even got a call back.
暗藏的摄像机捕获了主聘人员对相貌好看的应聘者十分热情和友好,而对其它应征者则不友好。例如,招聘人员对Amy说,雇员只有45分钟午饭休息时间,而却对Donia说,午饭时间是有弹性的。谁得到工作了?当然是Donia。Amy则再也没有接到回复电话。
"It's a non-conscious process," said Tom Cash, a psychologist at Old Dominion University. "They assume that more attractive people have an array of valued characteristics."
Old Dominion大学的心理学家Tom Cash说:“这是一个无意识的过程,他们推测漂亮的人有更多富有价值的品质。”
We should add the bias of "lookism" to sexism and racism. It's just as bad but we don't need a federal program.
我们应该在性别歧视和种族歧视之后再添一个“容貌歧视”,尽管它与前两者一样可恶,但对此并不需要联邦立法。
页:
[1]