VOA标准英语2011.06.22
[audio]http://sound.yywz123.com/tingbbs/voab/voab20110622.mp3[/audio]News from Mexico these days tends to be bad.
近来从墨西哥传来的往往都是坏消息。
Shootouts and grisly murders dominate media reports.
媒体报导充斥了枪战和恶性谋杀之类的新闻。
But some Americans are moving to Mexico looking for peace and relaxation.
可是,一些美国人却前往墨西哥寻找平静与休闲。
Michael Baldwin and Stephanie Villareal spoke to VOA via Skype from their home near the tip of Mexico's Baja peninsula. “We have been here almost a year now. We came from Houston, Texas. We came down temporarily last summer and made the decision to make it permanent and we actually drove from Houston to Cabo San Lucas,” Baldwin said.
迈克尔.鲍尔温和斯蒂芬尼.比利亚雷尔从位于墨西哥巴扎半岛顶端他们的家里,通过Skype软件对美国之音说,“我们在这里住了将近1年。我们是从德克萨斯州的休斯敦来这里的。去年夏天,我们本来是临时性地来这里玩儿,结果决定要在这里长住下去。实际上,我们是从休斯敦开车到卡波圣卢卡斯来的。”
Baldwin says they love the natural beauty and mild climate and that their improved lifestyle has also saved them money. “Houston versus Cabo, our expenses have been reduced by about 30 percent,” Baldwin said.
鲍尔温说,他们很爱那里的自然美景和温和的气候。另外,生活方式的改善也给他们省了钱。他说,“卡波圣卢卡斯与休斯敦相比,我们的生活费用减少了大约30%。”
Villareal says they also enjoy interacting with local people in a place where they have noticed very little crime. “We have lots of friends, they are very welcoming and that is one of our favorite parts of living here is the people,” Villareal said.
比利亚雷尔说,他们在一个很少能看到犯罪的地方非常喜欢与当地人交往。她说,“我们在这里交了很多朋友。他们非常好客。我们最喜欢这里的一个方面就是当地的人们。”
________________________________________________________.
**** Hidden Message ***** nbnbnbnbnbnbnbnbnbnbnbnbnbnbnbnbnbnbnbnbnbnbnb Four resort areas have generally remained peaceful. Other parts of Mexico have turned into war-zones. 英音和美音的区别的确是个问题,我听惯了BBC,via这个词在英音里都读/vaiə/,美音却读/viə/. 发现原文有一处错误,We came from Houston, Texas。Mp3里那个人说的是We moved from Houston, Texas.
页:
[1]