十二式翻译绝招
[font=Times New Roman] [/font]
[url=http://www.chinafanyi.com/blog/more.asp?name=larryahena&id=1725][color=windowtext][font=宋体]
[/font][/color][/url]
[font=宋体][size=4][color=blue]十二式翻译绝招[/color][/size][/font]
[font=Times New Roman][size=4][color=blue] [/color][/size][/font]
[color=blue][size=4][b][font=Times New Roman]([/font][/b][b][font=宋体]一[/font][font=Times New Roman]) [/font][/b][b][font=宋体]同义反译法[/font][/b][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman]
[/font][font=宋体]例子:[/font][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman]
1. Only three customers remained in the bar.
[/font][font=宋体]酒吧间只有三个顾客还没有走。[/font][font=Times New Roman]([/font][font=宋体]不译:「还留着」或「还呆在那里」[/font][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman])
2. I'll be here for good this time.
[/font][font=宋体]这一次我再也不走了。[/font][font=Times New Roman]([/font][font=宋体]不译:「永远在此呆下去」[/font][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman])
3. Please keep the fire burning when I'm out.
[/font][font=宋体]我不在家的时候,请别让炉子灭了。[/font][font=Times New Roman]([/font][font=宋体]不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」[/font][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman])
4. "Wait, he is serious."
[/font][font=宋体]「等等,他不是说着玩儿的。」[/font][font=Times New Roman]([/font][font=宋体]不译:「等等,他是认真的。」[/font][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman])
5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
[/font][font=宋体]「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」[/font][font=Times New Roman]([/font][font=宋体]不译:「[/font][font=Times New Roman]......[/font][font=宋体]对这孩子要坚定」[/font][font=Times New Roman])[/font][/size][/color]
[color=blue][size=4][b][font=Times New Roman]([/font][/b][b][font=宋体]二[/font][font=Times New Roman]) [/font][/b][b][font=宋体]删减解释词[/font][/b][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman]
[/font][font=宋体]例子:[/font][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman]
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of
refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a
particular gift to the quotation and mulatto women.
[/font][font=宋体]到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。[/font][/size][/color]
[color=blue][size=4][b][font=Times New Roman]([/font][/b][b][font=宋体]三[/font][font=Times New Roman]) [/font][/b][b][font=宋体]短句拆译[/font][/b][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman]
[/font][font=宋体]例子:[/font][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman]
" ...on one sunshiny morning in June , ..."
[/font][font=宋体]「在六月里的一天早上,天气晴朗,[/font][font=Times New Roman]......[/font][font=宋体]」[/font][/size][/color]
[color=blue][size=4][b][font=Times New Roman]([/font][/b][b][font=宋体]四[/font][font=Times New Roman]) [/font][/b][b][font=宋体]译词推陈出新[/font][/b][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman]
[/font][font=宋体]例子:[/font][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman]
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with
doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a
lower.
[/font][font=宋体]原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。[/font][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman]
[/font][font=宋体]改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。[/font][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman]
[/font][font=宋体]原词[/font][font=Times New Roman] [/font][font=宋体]原译[/font][font=Times New Roman] [/font][font=宋体]改译[/font][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman]
when [/font][font=宋体]当[/font][font=Times New Roman]......[/font][font=宋体]的时候[/font][font=Times New Roman] [/font][font=宋体]等到[/font][font=Times New Roman]......[/font][font=宋体]的时候[/font][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman]
act with boldness [/font][font=宋体]大胆行动[/font][font=Times New Roman] [/font][font=宋体]放胆去追求[/font][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman]
a lover [/font][font=宋体]一个情人[/font][font=Times New Roman] [/font][font=宋体]一般堕入情网的人[/font][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman]
ordinary fears [/font][font=宋体]普通的害怕[/font][font=Times New Roman] [/font][font=宋体]种种常有的提心吊胆的心理[/font][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman]
in addition to [/font][font=宋体]除了[/font][font=Times New Roman]......[/font][font=宋体]之外[/font][font=Times New Roman] [/font][font=宋体]那就更是难免的了[/font][/size][/color]
[b][font=Times New Roman][size=4][color=blue]([/color][/size][/font][/b][color=blue][size=4][b][font=宋体]五[/font][font=Times New Roman]) [/font][/b][b][font=宋体]解释性添词[/font][/b][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman]
[/font][font=宋体]例子:[/font][/size][/color][color=blue][size=4][font=Times New Roman]
"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have
done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I
never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet
and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.
[/font][font=宋体]「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。[/font][/size][/color]
[color=blue][size=4][b][font=宋体]([/font][/b][b][font=宋体]六) 词无定译[/font][/b][/size][/color][font=宋体][color=blue][size=4]
例子:[/size][/color][/font][font=宋体][color=blue][size=4]
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or
civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later,
he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous
conditions.
我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。[/size][/color][/font]
[color=blue][size=4][b][font=宋体]([/font][/b][b][font=宋体]七) 精炼译词[/font][/b][/size][/color][font=宋体][color=blue][size=4]
例子:[/size][/color][/font][font=宋体][color=blue][size=4]
A new dignity crept into his walk.
原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。[/size][/color][/font][size=4][font=宋体][color=blue]
改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。[/color][/font][/size][font=宋体][size=4][color=blue]
[/color][/size][size=3]
页:
[1]