四大经典分手理由
[i=s] 本帖最后由 eileengao 于 2011-8-8 15:26 编辑 [/i]话说分手也是要理由的,但是又不能说的太直接太伤人感情。下面这四条是不是很眼熟?如果用英语来表达又该怎么说呢?一起来学习学习吧。:qq80]
[attach]12148[/attach]
[b]1. I'm not attracted to you.
你不吸引我。[/b]
“I'm not attracted to you.” 这句话在电视或电影上常常听到,意思就是“你不吸引我”,也就是 I don't like you. 这句话比较婉转的说法。
I don't like you. 听起来很直接、比较刺耳,如果别人跟你告白,但你对他并没有意思,你不妨客气一点地说I'm not attracted to you, but we still can be friends. (你不吸引我,但我们还是可以当朋友。)
[b]2. Maybe I don't deserve you.
也许我真的配不上你。[/b]
Deserve (应得的) 是一个在英文中很好用的字,它用在谈恋爱方面有许多有趣的用法。“我配不上你”英文就是I don't deserve you. 我们刚刚讲过的电影 Sleepless in Seattle,安妮和沃尔特分手时就是这么说的。如果有人失恋了,你也可以安慰他说:You deserve someone better. (你一定可以找到更好的。), 或是She doesn't deserve you. (她根本就配不上你。)
日常的会话中也常常用到一句“You deserve it!”,这句话是说这是“你应得的”,就是“活该、自作自受”的意思。比如有人老爱脚踏两条船,结果到头来同时被两个女人给甩了,这种人你就可以对他说 You deserve it.
[b]
3. We don't match each other.
我们两个不配。[/b]
和上一句的 I don't deserve me. (我配不上你) 不同,We don't match each other. 指的是“我们两个人不配”。Match 这个词除了当动词外也可以拿来当名词用,比如你要说“某两人很相配”,你就可以说 You are a perfect match.
Match 还可以用在穿着方面,比如Your clothes don't match. 指的就是两件衣服不配 (例如红衣服配上绿裤子之类的)。
[b]
4. He is not my type.
他不是我心目中的类型。[/b]
女孩子们聚在一起总是会对周遭的男生品头论足。“He is not my type.” 是常用的一个句子, 意思就是“他跟我不适合啦。/ 他不是我想要的那个类型。”
分享近期更新[url=http://talk.oralpractice.com/index.php][size=4][color=blue]英语情景口语[/color][/size][/url] the classic excuse in China is"incompatibility of temperament" all of them are hurting . We don't match each other.
I used that as my excuse to break up with my boyfriend yesterday.
页:
[1]