茱丽性感嘴唇最受青睐
[attach]2448[/attach]Eyes like Katie Holmes, the sultry pout of Angelina Jolie and a body like Jessica Biel make the perfect woman -- at least in the opinion of plastic surgery patients in Beverly Hills.
The specific attributes of the three actresses topped the list of the annual "Hollywood's Hottest Looks" survey released on Thursday by The Beverly Hills Institute of Aesthetic and Reconstructive Surgery.
According to doctors Richard Fleming and Toby Mayer their clients ask for plastic surgery not to look exactly like a specific star, but to replicate a distinct feature of various celebrity faces and bodies.
The most requested look-alike female nose was that of "Grey's Anatomy" star Katherine Heigl, while actress Keira Knightley was tops in the cheek department, and Paris Hilton had the most sought-after skin.
The features most desired by men were Leonardo DiCaprio's nose, footballer David Beckham's body and the blue eyes of the latest James Bond actor, Daniel Craig. George Clooney's cheeks and Matt Damon's lips also got top billing.
"Our patients continue to turn to Hollywood to raise their standard of beauty," said Fleming. "Our patients want to look rested, energetic and, most of all, youthful like the celebrities they see in glossy magazines." 完美的女人应该拥有凯蒂•赫尔姆斯那样的眼睛、安吉利娜•茱丽的性感厚唇以及杰西卡•贝尔的身材——至少在比华利山整容所做整容手术的人们这样认为。
据比华利山美容与整形所于本周四公布的一项调查,这三位女星名列“好莱坞最热容貌”年度排行榜之首。
据理查德•弗莱明和托比•迈尔医生介绍,他们的顾客一般不会指定某一个明星为模版,而是要求综合某几位明星的五官和身材特点。
其中,《实习医生格雷》女主角凯瑟琳•海格尔的鼻子最受女性青睐;凯拉•奈特利的脸蛋最受欢迎,而帕里斯•希尔顿的皮肤则最吃香。
而对于男性来说,莱昂纳多•迪卡普里奥的鼻子、足球巨星大卫•贝克汉姆的身材和新版“007”(詹姆斯·邦德)的扮演者丹尼尔•克雷格的蓝眼睛最受期待。乔治•克鲁尼的脸庞和马特•达蒙的嘴唇也很受欢迎。
弗莱明说:“好莱坞明星仍是人们最青睐的整容目标。人们想让自己看上去精神焕发、更有活力,最重要的是,想和他们在杂志中看到的明星一样年轻。” hehe ,i like Katie Holmes
页:
[1]