富婆速配花样美男
Wanted: rich older women interested in hot younger guys. Applicants must be over 35, earn at least $500,000 a year or have a minimum of $4 million in liquid assets, entrusted assets or divorce settlement.That's the basis of a speed-dating event organized by a New York entrepreneur bringing together 20 "sugar mamas" and 20 "boy toys" vetted by an elite New York matchmaker.
"Symbiosis has allowed ugly rich men to attract young, gorgeous, money-hungry women for centuries; it's now the women's turn," proclaims pocketchangenyc.com, the Web site that Jeremy Abelson is using to promote the event.
Set to take place at Manhattan's 230 Fifth club on February 7, it has attracted more than just wealthy divorcees. Nancy Richards, 50, is the owner of a marketing firm and a theater producer in New York and London.
"Is it truly what I am looking for? No. Is it an option? Why not? In New York City anything goes," Richards said with a laugh.
Speed-dating pairs up prospective couples for face-to-face meetings that last just a few minutes. The partners rotate over the course of the evening, allowing participants to make the acquaintance of many potential partners.
"I find younger guys will usually be totally into you while older guys will be looking over your shoulder at a younger woman," said Gail Garrison, 44, a fashion designer and former model.
"Younger men expect an older woman to be more accomplished. They are looking for you because you are intelligent. They are not looking for a mother," she said.
Abelson, 27, calls it "Natural Selection Speed Date II: Sugar Mamas & Boy Toys." He came up with the idea after drawing criticism from feminists for organizing an event last year that paired wealthy older men with young women.
More than 5,000 men applied for a place in this year's event. Twenty finalists were selected.
The prospective boy toys -- who had to be under 35 -- were screened by Janice Spindel, billed as New York's most exclusive matchmaker.
"I really think a lot of people will connect," Spindel said. "Age is just a number, and some people are unlisted."
寻人:对年轻帅小伙感兴趣的富婆。报名者必须在35岁以上,年收入不得低于50万美元,流动资产、信托资产或离婚分得资产至少为400万美元。
这是纽约一位企业家举办的一项速配活动的报名条件。参加速配的20名“富婆”和20名“花样美男”均由纽约一位著名红娘挑选出来。
杰莱米•阿贝尔森在pocketchangenyc.com网站上宣传该活动时称:“由于‘共生关系’(译者注:互惠互利)的存在,几个世纪以来,都是丑陋的男富翁吸引年轻漂亮、爱财的女人;现在该轮到女人做主了。”
该活动将于本月7日在曼哈顿的230第五俱乐部举行,报名者并不只是富有的离婚女性。50岁的南茜•理查德兹在纽约和伦敦分别拥有一家营销公司和一家影视制作公司。
她笑着说:“这真的是我想要的吗?不是。但既然是一种选择,为什么不尝试一下呢?在纽约,一切皆有可能。”
活动当晚,速配双方可以面对面地交流几分钟,然后不停地进行轮换,这样大家就有机会认识更多的人。
服装设计师、44岁的盖尔•加里森曾是一名模特。她说:“我发现年轻男士通常会很专一,而老男人总会盯着比你更年轻的女人。”
她说:“在年轻男士看来,年龄较大的女人应该更有成就。他们选择你是因为他们觉得你聪明。他们并不是来找个‘妈妈’。”
27岁的阿贝尔森将该活动称为“自然选择速配系列之二:富婆和花样美男”。阿贝尔森去年组织了一次有钱老男人与年轻女士的速配活动,该活动遭到女权主义者的批评后,他产生了这个新想法。
共有五千多名年轻男士报名参加了今年的活动,最终有20人入选。
应征男士的年龄必须在35岁以下,由号称纽约第一资深“红娘”的詹妮斯•斯宾德尔负责筛选。
斯宾德尔说:“我真的觉得很多人能成。年龄只不过是个数字,有些人甚至没有公开。”
Vocabulary:
speed-dating:速配
boy toy: 亦作toy boy; 指比女方小得多的男朋友 谢谢楼主!
页:
[1]