英语听力论坛's Archiver

DZ 发表于 2008-2-13 08:46

章子怡春晚“假唱”造网友批评

2008年央视春晚帷幕已经落下,但话题却并未停歇。有观众认为,“强烈的现实主义气息冲散了过去春晚的唯美主义,是春晚历史上难得一见的喜人转变。” 被誉为国际影星的章子怡在今年春晚上演唱的一曲《天女散花》(Fairy Scattering Flowers)招来了观众的众多非议。有网友称,虽然章子怡裙摆上点缀的星星点点的花朵和歌曲《天女散花》很是搭配,足够惊艳,但是她的歌艺以及“只可远观”的“假唱”,让人哭笑不得。
[attach]2487[/attach]
请看英文相关报道:
Chinese Hollywood actress Zhang Ziyi was accused of [b][color=olive]lip-synching[/color][/b] during the annual Spring Festival evening gala broadcast live on Wednesday night. The China Central Television (CCTV) program enjoys top audience ratings worldwide among Chinese.
报道中的lip-synching指的就是“假唱”,其动词形式为lip sync,sync为synchronize的缩写形式,意为“同步发生”,所谓的lip sync指的就是“口型与伴奏音乐保持一致”,而非真正的现场演唱。

xjxf 发表于 2008-2-17 12:27

不会吧

xjxf 发表于 2008-2-17 12:27

版主怎么知道的?

Sylvia_scj 发表于 2008-2-17 12:45

lip-synch: 假唱
audience rating: 收视率
Spring Festival evening gala: 春节联欢晚会
:)

taoranok 发表于 2008-2-17 21:53

Spring Festival evening gala

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.