求最佳翻译哦~
[i=s] 本帖最后由 凉茶 于 2011-9-8 13:23 编辑 [/i]I would like to ask you,How to translate this sentence,“[b][color=red]Everything that’s made, is made to decay[/color][/b].”:qq71] 天然才永恒? 意思理解,但是真难翻的好。语文太差了,表达不出。 顶2楼,翻译的不错 只有天然生成的才是永不消逝的。 唯有天然的未经雕饰的事物才能永垂不朽。 一切存在都将走向消亡 倾向于“一切存在都将走向消亡。”或者,一切雕琢的事物终将逝去? 大家太有才了,发个该句子的语境来看看。 一切的創造都是為了腐朽。
「一切的雕琢終將逝去」聽起來也挺美的。
我聽過類似的句子,叫做"人出生就是為了走向死亡",意境很像。 楼上的说的对,“生命降临的一刻便注定死亡”,此句要表达的是这个意境 我来求解 :qq55] 会不会是“成也萧何,败也萧何”
页:
[1]