英语听力论坛's Archiver

凉茶 发表于 2011-9-7 12:18

求最佳翻译哦~

[i=s] 本帖最后由 凉茶 于 2011-9-8 13:23 编辑 [/i]

I would like to ask you,How to translate this sentence,“[b][color=red]Everything that’s made, is made to decay[/color][/b].”:qq71]

雨落风残 发表于 2011-9-8 23:28

天然才永恒?

tingroom 发表于 2011-9-9 16:09

意思理解,但是真难翻的好。语文太差了,表达不出。

captinjack 发表于 2011-9-9 18:07

顶2楼,翻译的不错

Rachel0818 发表于 2011-9-15 13:53

只有天然生成的才是永不消逝的。

Faila 发表于 2011-9-16 10:51

唯有天然的未经雕饰的事物才能永垂不朽。

2010211889 发表于 2011-9-16 19:27

一切存在都将走向消亡

xiangyingzhang 发表于 2011-9-16 21:16

倾向于“一切存在都将走向消亡。”或者,一切雕琢的事物终将逝去?

lxjsunnyboy 发表于 2011-9-16 21:32

大家太有才了,发个该句子的语境来看看。

淮翼 发表于 2011-10-16 19:20

一切的創造都是為了腐朽。

「一切的雕琢終將逝去」聽起來也挺美的。

我聽過類似的句子,叫做"人出生就是為了走向死亡",意境很像。

sama 发表于 2011-11-18 10:13

楼上的说的对,“生命降临的一刻便注定死亡”,此句要表达的是这个意境

xuxiaolin 发表于 2011-11-25 09:53

我来求解  :qq55]

xuxiaolin 发表于 2011-11-25 09:55

会不会是“成也萧何,败也萧何”

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.