她向她的身高挑战
[color=#333333][font=Verdana, Helvetica, SimSun, Arial,][p=30, 2, left][b]She is [url=http://dict.hjenglish.com/app/w/vertically]vertically[/url] challenged.[/b][/p][p=30, 2, left][color=#0800][b]她向她的身高挑战。[/b][/color][/p][p=30, 2, left]这样的说法就是说人家很矮的意思, 但是是比较婉转(political correctness)的说法。什么什么 challenged 就是说有某方面的障碍,如 mentally challenged 就是说心智障碍,也就是低能儿的意思。[/p][p=30, 2, left]关于这个 political correctness 老美也常用,不过中文并没有适当相对应的翻法。所谓的 political correctness 就是说为了不得罪某一族群的人,而在用辞上加以修饰,让它听来不会歧视某一族群。例如 chairman 这个字,可能会得罪某些女性主义者,所以就发明了 chairperson 这个字。这样子的转变,就可以算是 political correctness。[/p][/font][/color] physicall chanllenged physically challenged I am aslo vertically chanllenged~!~! all right fro girls .
页:
[1]