说曹操曹操就到
[color=#333333][font=Verdana, Helvetica, SimSun, Arial,][p=30, 2, left][b]Speak of the devil.[/b][/p][p=30, 2, left][color=#0800][b]说曹操曹操就到。[/b][/color][/p][p=30, 2, left]有些中文成语直接用英文翻出来老美还可以接受,但是“说曹操,曹操就到”这句话要翻可就没有那么容易了。而何况你还要先解释曹操是谁,那难度又更高了。以前我不会Speak of the devil时,我都是说That's a coincidence.(那真是一个巧合。)但是大家现在学会了这句之后,又更加好用了。下次当你们谈到某人,某人就正好出现时,你就可以说Speak of the devil. 或是Talk of the devil.[/p][/font][/color] Speak of the devil 我以前总以为还需要加个 here he comes Can't understand it. hard to understand speak of the devil. It is very useful sentence. I will use it when there is this occasion and let move people know. haha, very good I seldom use this phrase. I think Chinese is better. Speak of the devil Speak of the devil. Talk of the devil speak of the devil speak of the devil Speak of the devil. Speak of the devil. speak of the devil. Speak of the devil. speak of the devil ,it's interesting Speak of the devil.
页:
[1]