摆架子的人 a stuffed shirt
谁是最靓奥运女冠军?很多人心目中所选的都是何雯娜,不仅人靓声甜、活泼可爱,还一点架子都没有。听说她要送签名礼物给支持她的网友呢,不知道你有没有这个幸运。我们都不喜欢别人摆架子,那么“摆架子”在英语中要怎么说呢?我们可以用 a stuffed shirt来形容。这个片语就是指那些“爱摆架子,表现得神气十足的人”。对于这种人最好是敬而远之。这种人既傲慢又顽固,自以为了不起,他们参加任何社交活动都不受人欢迎。我们现在来举个例子吧:
My boss is a stuffed shirt: all he talks about is how important his ancestors are, how he was number one in his class at his university, and the wonderful things he thinks he's done for our company.
我的老板老是爱摆架子,吹嘘自己。他一开口就是说他的祖先的地位有多么重要,他在大学念书时又如何成为他们班里的第一名,还自称对我们公司做出了多大的贡献等等。
下面这个例子是一个选民在谈论他对候选人的看法:
I think I'll vote for Jimmy Brown instead of the other guy James Leland Elegant the third. Jimmy isn’t a stuffed shirt like Elegant -- he's a friendly, informal guy like us ordinary people."
我想我会投布朗的票,而不投那个看起来很高雅的艾利根特。布朗不像他那么神气活现。他很友好、随和,就像我们普通老百姓一样。 Nobody would like a stuffed shirt. yes,they are really a pain in the neck a pain in the neck!
do me a favor,DZ,explain for me please!
回复 4# 的帖子
噢,laoli,一直让我开通我要翻译的节目,但是,这句话就是从"我继续翻译"里拿出来的啊 [url=http://bbs.tingroom.com/viewthread.php?tid=20773&extra=&page=15]http://bbs.tingroom.com/viewthread.php?tid=20773&extra=&page=15[/url] :qq84] 嘿嘿`~有意思!页:
[1]