英语听力论坛's Archiver

tingroom 发表于 2008-9-5 09:21

福田康夫辞职以期打破政治僵局

日本现任首相福田康夫9月1日晚临时发表电视讲话,宣布辞去首相职务。福田在记者会上表示自己决定辞职是基于对未来政治环境的考量,他认为自己应该做出这个决定,希望能打破日本目前面临的政治僵局。

请看外电的报道:

Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda resigned on Monday in an effort to break a political deadlock, becoming the second Japanese leader to resign abruptly in less than a year.

日本首相福田康夫于本周一宣布辞职以期打破目前的政治僵局,他由此成为一年内第二位突然辞职的日本首相。

上述报道中,political deadlock就是“政治僵局”的英文表达,deadlock指的是a situation in which no progress can be made or no advancement is possible,即“僵局”;那么“打破僵局”就要用break a deadlock来表示,而“陷入僵局”则用reach a deadlock表示。

laoli1112 发表于 2008-9-6 22:10

3Q!:)

Sylvia_scj 发表于 2008-9-7 11:17

A compromise may break the deadlock between the union and management.
妥协也许能打破劳资双方所处的僵局。

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.