大家来翻译翻译
最近我们口译老师给我们国庆假的时候留了份作业 惠普公司的简介翻译 一段中文和一段英文让大家交流下中翻英的这段 看看我比大家的水平差多少 鼓励下我继续努力 呵呵 劳驾啦
新惠普的员工都对顾客非常热情,都高度重视团队的协作、速度和灵活,都坚定地信任并尊重每一个人。 今天惠普是全球著名的产品、技术、解决方案和服务的供应商。既服务于消费者,又服务于公司。 我们的业务横跨信息技术基础设施,个人电脑及连接装置,全球服务图像处理和打印 。 如果不是ad,那大家就帮忙翻译一下吧,tt0yy,sylvia,呼唤以你们为首的高手们~~~ 高手们国庆都出去度假了???~~!
:o 高手们就要归来了吧:qq82] 高手不敢当, 大家多交流吧:P
The staff of new HP are very intense to our customers, we highly value the team cooperation, rapidnity and flexibility. We trust and respect everyone confirmedly. Nowadays, as a famous global provider of products, technique, solution and service, HP serves company as well as consumers. Our business crossover the infrastructure of information technique, PC & connecting device, and global image processing and printing service
我自己的翻译
谢谢ttoyy啦 呵呵 看了他的翻译 自己真的还差很多啊 不过我会继续努力的下面奉上自己的 望有错之处 大家帮忙指点哈 鄙人十分感谢
New members of HP are very enthusiasm to their customers. They all attach great importance to the team's speed and flexibility in collaboration. Apart from these, all of them will and respect firmly for everyone . Nowadays HP Company is the global famous suppier of products,technique , solution and service. It offers service to both consumers and companies . Our business line includes basic facilities of information technique ,personal computer and connected device, as well as global service of image processing and typing.
:) :) 英译汉还好一些,汉译英对我来说似乎难点:qq68]
楼上二位good good good啊
不过我觉得第一句应该是 The new staff of HP are very enthusiastic to their customers。 应该是new HP, 指的是收购康柏之后整合而成的新惠普 :) tt0yy, 第一句中的两个主语不同中间不能用逗号哦。。。。:P Anyway , thanks a million for everyone~!
:P [quote]原帖由 [i]tt0yy[/i] 于 2008-10-7 09:59 AM 发表 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=64904&ptid=24108][img]http://bbs.tingroom.com/images/common/back.gif[/img][/url]
应该是new HP, 指的是收购康柏之后整合而成的新惠普 :) [/quote]
:$ :$ 才疏学浅,这条新闻都不知道呢,嘿嘿,现在知道了
回复 9# 的帖子
sylvia_scj, 你说的对, 我是个马大哈, 呵呵 me too ! staff and member有区别的,我知道,staff 是员工的意思,member 只是成员,可能是固定客户,比如有超市会员卡可以打折的就叫member card 但是他们不是超市员工哦。回复 14# 的帖子
厉害厉害.页:
[1]