英语听力论坛's Archiver

yoyo530521 发表于 2009-1-20 16:15

翻译一起练(第十四期)

  原文:
  A young fellow recently finished the works of Thomas Carlyle, winding up, if we remember aright, with the ten note-books upon Frederick the Great. "What!" cried the young fellow, in consternation, "is there no more Carlyle? Am I left to the daily papers?" A more celebrated instance is that of Alexander, who wept bitterly because he had no more worlds to subdue. And when Gibbon had finished the DECLINE AND FALL, he had only a few moments of joy; and it was with a "sober melancholy" that he parted from his labours.
  译文:
  最近,一位年轻人读完了托马斯*卡莱尔的著作。考试大如果我没记错的话,关于腓特列大帝的笔记他记了整整十本。“什么?”这个年轻人惊恐地叫道:“没有卡莱尔的书可读了?那我只能看看日报了?” 最有名的例子是亚历山大,他因为已没有国家供他征服而号啕大哭。 当吉本完成《罗马帝国衰亡史》,也只不过高兴了一时,然后带着清醒而又抑郁的心情,他向往日的劳动成果挥手作别。

Elaine1113 发表于 2009-1-21 10:02

谢谢版主,还真的不错啊

yoyo530521 发表于 2009-1-22 17:01

:qq50] 试着翻译一下再看答案哦。

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.