英语听力论坛's Archiver

yoyo530521 发表于 2009-1-21 15:42

原版童话的狰狞结局2

Top [b]Gruesome(adj.[/b][b]可怕的,骇人听闻的)[/b] Fairy Tale Origins

[b]Snow White[/b]
In the tale of snow white that we are all familiar with, the Queen asks a [b]huntsman[/b][b](n.[/b][b]猎人)[/b]to kill her and bring her heart back as proof. Instead, the huntsman can’t bring himself to do it and returns with the heart of a [b]boar(n.[/b][b]野猪).[/b] Now, fortunately Disney hasn’t done too much damage to this tale, but they did leave out one important original element: in the original tale, the Queen actually asks for Snow White’s liver and lungs - which are to be served for dinner that night! Also in the original, Snow White wakes up when she is [b]jostled[/b][b](v.[/b][b]推,挤)[/b] by the prince’s horse as he carries her back to his castle - not from a magical kiss. What the prince wanted to do with a dead girl’s body I will leave to your imagination. Oh - in the Grimm version, the tale ends with the Queen being forced to dance to death in red hot iron shoes!

[b]Sleeping Beauty[/b]
In the original sleeping beauty, the lovely princess is put to sleep when she [b]pricks[/b][b](v.[/b][b]刺,戳)[/b] her finger on a [b]spindle(n.[/b][b]纺锤)[/b]. She sleeps for one hundred years when a prince finally arrives, kisses her, and awakens her. They fall in love, marry, and (surprise surprise) live happily ever after. But alas, the original tale is not so sweet (in fact, you have to read this to believe it.) In the original, the young woman is put to sleep because of a [b]prophesy[/b][b](n.[/b][b]预言)[/b], rather than a [b]curse[/b][b](n.[/b][b]诅咒)[/b]. And it isn’t the kiss of a prince which wakes her up: the king seeing her asleep, and rather fancying having a bit, rapes her. After nine months she gives birth to two children (while she is still asleep). One of the children sucks her finger which removes the piece of [b]flax[/b][b](n.[/b][b]亚麻)[/b] which was keeping her asleep. She wakes up to find herself raped and the mother of two kids.

[b]Cinderella[/b]
In the modern Cinderella fairy tale we have the beautiful Cinderella swept off her feet by the prince and her wicked step sisters marrying two lords - with everyone living happily ever after. The original story was very similar to the modern one with the exception of the glass slippers and pumpkin coach. But, [b]lurking(v.[/b][b]潜伏)[/b] behind the pretty tale is a more sinister variation by the Grimm brothers: in this version, the [b]nasty[/b][b](adj.[/b][b]恶心的,厌恶的)[/b] step-sisters cut off parts of their own feet in order to fit them into the glass slipper - hoping to fool the prince. The prince is alerted to the[b] trickery(n.[/b][b]欺骗)[/b] by two pigeons who [b]peck(v.[/b][b]啄食)[/b] out the step sister’s eyes. They end up spending the rest of their lives as blind beggars while Cinderella gets to [b]lounge about[/b][b](闲散度日)[/b] in luxury at the prince’s castle.

[b]白雪公主[/b]
我们所熟悉的《白雪公主》版本是:恶皇后雇一个猎人命其杀害公主并将其心脏带回作为死亡见证,猎人狠不下心杀害善良可爱的公主,将其放走,并带回公猪的心脏交差。幸运的是,迪斯尼对原版的颠覆并不是太过分,虽说他们确实删去了原版一些个重要情节:恶皇后那晚其实是想拿白雪公主的肝脏和肺脏下菜的!而白雪公主是被王子的马撞醒的,并不是因为那“神奇一吻”。王子为何要一个漂亮女孩的尸体?这就留给各位自己想象了。还有,在格林兄弟的原版中,此则童话的结局是,恶皇后因被下令穿一双烧红了的滚烫的铁鞋跳舞而死!

[b]睡美人[/b]
在现代版《睡美人》中,可爱的公主因手触纺锤而昏迷。沉睡一百年之后,一位王子亲吻并唤醒了她,他们相爱并结婚,(惊喜,惊喜,再惊喜)过上了幸福的生活。但是原版也并没有如此甜蜜(不是亲眼阅读到你肯定不会相信),那位年轻的美人儿因预言非咒语而沉睡。她的苏醒也并非王子之吻,而是:国王见其昏迷,意欲强奸之,仅仅在9个月之内,她诞下二子(仍处于昏迷中)。其中一子舔吮了她的手指而使其手指上的亚麻成份消失,她便苏醒了。好不容易醒了,却发现自己已失身于人,并已是两个孩子的母亲。

[b]灰姑娘[/b]
在现代版《灰姑娘》中,美丽的辛德瑞拉与王子修成正果,她可恶的继姐妹们也嫁给了贵族,故事遂画上了圆满的句号。原版与现版故事相差不大,除了那双玻璃鞋与那架南瓜马车。但隐藏在那则美丽童话背后的却是格林兄弟撰写的更为露骨的版本:在这个版本中,辛德瑞拉的两个嗜财成性的继姐妹为了能穿上那双玻璃鞋,竟然咬牙“修整”她们肥大的脚丫以蒙骗王子。两只鸽子啄出恶女的眼睛以唤起王子的警觉。最终恶女们沦为瞎眼乞丐终其一生,辛德瑞拉则开始了她在王子那华丽城堡中的安逸生活。

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.