直说好了 别兜圈子
在英语学习论坛上,看到一段英语对话,内容是一个职员A拐弯抹角地说话,试图向他的老板B借点钱,而老板却不肯借,作者希望通过这段对话,让读者掌握一个英语习语beat about the bush(说话兜圈子)的用法。下面首先请看这段对话。A: Tom, I want to ask you something. 汤姆,我想跟你说点事。
B: Say what you want to say. 说吧。
A: You see. The wage is not paid yet, I have a big family to raise. 你看,工资还没有发,而我必须养活一大家子人。
B: Yes. What else? 是的,你想说什么?
A: Last night, my son warned me that if I did not buy a toy car for him, he would no longer call me dad. 昨晚我儿子警告我,如果我不给他买一个玩具汽车,他今后就不再叫我爸爸了。
B: [b][color=purple]Stop beating about the bush.[/color][/b] Say what you really want! 别兜圈子啦!你到底想要说什么?
A: I am wondering if you could possibly lend me some money. 我想知道,你是否能借我一点钱?
B: I am sorry. But I do not have any money to lend to you. 抱歉,我没钱借你。
您大概注意到了,上面这段对话有明显的“中国味”,因此很可能中国人编写的。的确,在我们中国人之间,确实喜欢这样兜圈子说话,但不是出于恶意,而是中国人讲究面子,说话比较含蓄,层层铺垫。
A: Tom, I want to borrow 300 dollars. 汤姆,我想借300块钱。
B: What do you need it for? 干什么用?
A: For birthday gifts to my son. 给我儿子买生日礼物。
B: Okay! 好吧!
当然,这样说的前提是:我跟老板的私人关系很好,我以前的信用状况也很好(能及时还钱),才可以这样说。但从总体上看,与美国人打教导,说话直率,往往比说话兜圈子效果更好,这就是我写这个小帖子想要表达的意思。 不错
可以借用一下
收藏了
页:
[1]