英语字母的来历Ⅲ
Q字母Q系由腓尼基语和希伯来语的第十九个象形字母演变而来的。Q的形状有点像垂着尾巴的猴子。无怪乎腓尼基语把该字母叫做qoph,意思就是“猴子”。在英文中Q后面几乎总跟着U,而且绝少出现在词尾,除非是外来语。(参见A)
R
英文字母表的第十八个字母R,由腓尼基语和希伯来语的第二十个象形字母演变而来,腓尼基人称之为resh,意为“头”。从古罗马时代起,R一直被称作 dog’s letter或snarling letter,因为R的发音颇似狗的嗥叫声r-r-r-r或gr-r-r-r。英国剧作家、诗人Ben Johnson(1572-1637)1636年在其所著《外国人用英文文法》(English Grammar Made for the Benefit of All Strangers)一书中这样写道:“R is the dog’s letter, and hurrieth in the sound; the tongue striking the inner palate, with a trembling about the teeth.”在莎翁的《罗密欧与朱丽叶》一剧中,朱丽叶的保姆和罗密欧谈及他的姓时说,Romeo和rosemary(迷迭香),一种常与婚礼相联系的花,两者都以字母R开头,并称R为dog-name。(参见A)
S
在腓尼基语和希伯来语中,S叫shin / sin,意为“牙齿”,字母形状颇像今天的W,而现在的字形则是在它进入拉丁语之后逐渐演变成的。希腊语的相应字母为∑(sigma)。(参见A)
T
今日的字母T由腓尼基语的象形字母变化而来。早先的字形恰似如今的字母X,叫做taw,意为“记号”(mark)。基于此符号形成的希腊语相应字母为Τ(tau)。(参见A)
U
字母U由字母V派生而来。在19世纪以前的数百年间,这两个字母就如I和J,一直可以换用,在英文辞书上一直不加区分。例如在16和17世纪出版的图书上, upon常拼作vpon,而have常拼作haue。甚至到了1847年,伦敦Henry Washbourne公司出版的《英文词典》(A Dictionary of the English Language)仍在沿用这一做法。(参见A,V)
V
V乃英文字母表中最年轻的两个字母之一(另一个为J),它于莎士比亚时代以后,约1630年出现。但V同时又是U,W,Y等三个字母的祖先,甚至连F也可以说是从V 派生出来的。V源于约公元前1000年腓尼基字母表中的第六个象形字母,该字母酷似今日之英文字母Y,叫做waw,意为“木栓”或“木钉”。公元前900 年以后,希腊人借用了该字母,并由此衍生出两个字母,一个后来演变为英文字母F,另一个则演变为V和Y。在19世纪以前,V和U这两个字母原来是不分的,可以互换。V在罗马字母里表示5。(参加A,F,U,W,Y)
W
和U,Y一样,W亦由V派生而来,其实W是双V连写而成,本应读作double V。W之所以读作double U是因为在19世纪以前的几个世纪U与V一直不分,可以互换。V既是V又是U的符号,即使发如U也常写成V,如upon往往拼作vpon。法语的字母W就读如double V。(参见A,U,W)
X
英文字母表的第二十四个字母X,相当于希腊字母表的第二十二个字母Χ (chi),其实前者借自后者,后者则源于腓尼基语中一个代表“鱼”,读如samekh的象形字母。X在罗马数字中代表10;在代数学和数学中X通常被用以表示未知数。当代数学从阿拉伯传入欧洲时,阿拉伯语中表示“未知数”的shei一词被移译为xei,于是首字母X就成了未知数的常用代号。关于字母X的由来,还有这样一种说法:X原为表示接吻的象形符号,写如χ,看起来确有点像两张嘴在亲吻。而这种解释可能出自民俗语源。(参见A)
Y
Y可以说是从V派生而来,究其根源则可以追溯到希腊语中被称为毕达哥拉斯字母(the letter of Pythagoras)的Υ(upsilon)。在代数学中,Y常被用以表示第二个未知数。(参见A,V)
Z
Z 在英国英文中读如zed,在美国英文中则读如zee,但在古英文中则读作izzard。Z源自希腊语的第六个字母Ζ(zeta),而希腊语的Ζ又是借自腓尼基语。有人也许会问,Ζ在希腊语中是第六个字母,为什么到了英文却是第二十六个,也就是最后一个字母。其实原先的情况并非一直如此。罗马人从希腊语借用 Ζ时,认为Z不会有什么用处,就把Z去掉了。以后又发现Z还是有用的,但此时Z已丧失原先的地位,因此只好屈居末位了。其实Z在英文中也被许多作家认为是无用的。莎士比亚曾经这样写道:“Thou whoreson Zed! Thou unnecessary letter!”(King Lear,II,ii) 终于看完了!
页:
[1]