英语听力论坛's Archiver

雨落风残 发表于 2012-3-1 18:16

翻译提高(12-03-01)---之五

[size=4][color=#a0522d][b]1 没有生命力的结构是死的,而没有结构的生命则无法看见。[/b]
[b]2 贬低自己不是谦虚,而是愚蠢;为掉价的报酬而接受贬低,是懦弱,是胆小。[/b] [/color][/size]


**** Hidden Message *****

hsdf963 发表于 2012-3-2 14:50

谢谢哦,辛苦辛苦!











[img]http://www.discuz.net/static/image/common/sigline.gif[/img]
[size=2]山东理工大学;莘莘学子;大家好[/size]

chen8167 发表于 2012-3-27 23:30

i don't know how to translate the sentence into english,so i want to know the answer

曾复志 发表于 2012-4-21 18:14

[b]:) 回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=625250&ptid=335164]1#[/url] [i]雨落风残[/i] [/b]

zouxizhi 发表于 2012-4-26 08:26

The structure without vitality is dead, but the life without the structure can be invisible.
Debasing yourself is not modest, but stupid. Accepting debasement for the pay is coward .

簿子酒 发表于 2012-5-17 18:07

i recite it

whitney0221 发表于 2012-5-25 14:39

1 没有生命力的结构是死的,而没有结构的生命则无法看见。
construction without life is death, but lilfe with out construction is invasible
2 贬低自己不是谦虚,而是愚蠢;为掉价的报酬而接受贬低,是懦弱,是胆小。
Depreciate yourself is not modest  ,but foolish; accept the depreciate for geting more, is crowardly ,is

Daisyhappy 发表于 2012-6-24 19:08

[url=http://bbs.tingroom.com/tag-%25E7%25BF%25BB%25E8%25AF%2591.html][color=#0066cc]翻译[/color][/url], [url=http://bbs.tingroom.com/tag-current.html][color=#0066cc]current[/color][/url], [url=http://bbs.tingroom.com/tag-structure.html][color=#0066cc]structure[/color][/url], [url=http://bbs.tingroom.com/tag-without.html][color=#0066cc]without[/color][/url][table]
[tr][td]
[size=4][color=#a0522d][b]1 没有生命力的结构是死的,而没有结构的生命则无法看见。[/b] [/color][/size]
[size=4][color=#a0522d]There is no live's structure is dead, and no structure is can't see.
[b]2 贬低自己不是谦虚,而是愚蠢;为掉价的报酬而接受贬低,是懦弱,是胆小。[/b][/color][/size]
[size=4][color=#a0522d][b]Look down youself is not [/b] modest, but fool;[/color][/size]

[/td][/tr]
[/table]

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.