VOA标准英语2012.02.28
[audio]http://sound.yywz123.com/tingbbs/voab/voab20120228.mp3[/audio]The past 10 years were filled with highs and lows. While Whitney’s contract at Arista Records was renewed for $100 million, album sales began to slide. Her 14-year marriage to singer Bobby Brown ended in 2007, she canceled concerts and interviews, and allegations arose of drug abuse. As recently as May 2011, she was enrolled at a rehabilitation facility for drug and alcohol problems. Her final album I Look To You, sold more than two million copies and reached the Number One spot in 2009.
过去10年里充满了跌宕起伏,尽管惠特尼以1亿美元续约Arista 唱片公司,但她的唱片销量却在滑落。2007年,她与歌手鲍比·布朗维持了14年的婚姻走向了尽头,她取消了多场演唱会和新闻采访,这时传出了她滥用药物的流言。最近一次,她于2011年5月因为毒品和酗酒问题进入了一家戒毒康复机构进行治疗。她最后一张专辑《I Look To You》销量超过200万张,并在2009年成为销量第一的专辑。
Houston’s untimely death prompted tributes the world over. Celebrities in Los Angeles for the 54th Annual Grammy Awards spoke glowingly about her influences and contributions.
休斯敦的不幸早逝让全世界沉入到了哀思中。在洛杉矶举行的第54届格莱美大奖颁奖晚会上,众多名人对她的影响力和贡献致以了真挚的悼词。
.
And Tony Bennett, who dedicated a song to her at a pre-Grammy party, said, “When I first heard her I called Clive Davis and said, ‘You finally found the greatest singer I’ve ever heard in my life.’”
托尼·伯纳特在一场格莱美晚会预热派对中,专门为她献唱,他说:“我第一次听到她唱歌时,我就打电话告诉克莱夫·戴维斯,‘你终于找到了我这辈子听到过的最棒的歌手了。’”
**** Hidden Message *****
页:
[1]