求翻译一个句子
Darin Zanyar的一首歌叫作《one true flame》,我搜索了很多地方,翻译基本上都是“一个真实的火焰”,我觉得如果这样翻译的话,就与整首歌曲所要表达的很不协调,请问各位觉得应该怎么翻译,谢谢! 其实有些翻译 是完全从标题字面意思中 得到这个解释,这当然有些会不太适合。我认为具体翻译应该从内容中 总结出来,才是最好的。
其实有些名字不一定要把它翻译出来吧 我认为,就一个英文名读出来。
就像有些中文诗句 什么的 被翻译成其它语言就完全失去了原有的意思。
这首歌我还没有听过,待会去听听。应该挺不错的,看名字 [ti:One True Flame]
[ar:Darin Zanyar]
[al:The Anthem]
[by:阿源]
[00:00.00]Darin Zanyar - One True Flame
[00:01.09]
[00:03.60]Title: One True Flame
[00:07.01]Artist: Darin Zanyar
[00:12.06]Album: The Anthem
[00:18.38]For the longest time
[00:20.37]It's been on my mind
[00:22.84]Was trying to understand
[00:26.10]I've been looking for
[00:28.74]that part of me
[00:30.52]Out of touch and out of hand
[00:33.82]Everything I thought I knew
[00:38.82]Love proved me wrong
[00:41.60]For all the times that I held on
[00:45.83]I shouldn't let go
[00:47.61]
[00:48.29]Cause when you find the one you'll know
[00:52.30]She's the heart inside your soul
[00:56.37]She's the one that looks at you and gives
[01:00.18]the feeling you've come home
[01:04.62]There's a place it all begins
[01:08.37]Where together never ends
[01:12.30]And the more we are the more we
[01:15.42]feel the same
[01:18.90]One true flame
[01:22.32]
[01:26.34]All the foolish games
[01:28.22]That we have to play
[01:30.83]To learn from our mistakes
[01:34.27]We go on n'on
[01:36.08]We convince ourselves
[01:38.88]That this is what it takes
[01:41.87]But nothing's really what it seems
[01:46.75]And no one really knows
[01:49.72]It's only now that I can see
[01:53.87]And realize
[01:55.18]
[01:56.23]Cause when you find the one you'll know
[02:00.32]She's the heart inside your soul
[02:04.40]She's the one that looks at you and gives
[02:08.29]the feeling you've come home
[02:12.38]There's a place it all begins
[02:16.39]Where together never ends
[02:20.33]And the more we are the more we
[02:23.23]feel the same
[02:26.69]One true flame
[02:29.73]
[02:30.20]Oh you're everything' that I ever dreamed
[02:34.65]But never had 'til now
[02:38.18]Looking back I see It was meant to be
[02:42.52]It was you that showed me how
[02:46.07]Thought I've been loved before
[02:47.99]But I wasn't even close
[02:54.55]
[03:04.36]When you find the one you'll know
[03:08.20]She's the heart inside your soul
[03:12.10]She's the one that looks at you and gives
[03:15.92]the feeling you've come home
[03:20.08]There's a place it all begins
[03:24.11]Where together never ends
[03:28.14]And the more we are the more we
[03:31.41]feel the same
[03:34.66]One true flame
[03:36.43]
[03:36.68]There's a place it all begins
[03:40.16]Where together never ends
[03:44.37]And the more we are the more we
[03:47.42]feel the same
[03:50.57]One true flame 燃起心中的火焰?
标题
[b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=673393&ptid=367611]2#[/url] [i]kobe[/i] [/b]您说的很有道理,刚听这首歌的时候,就感觉旋律和歌词很搭配,看到one true flame这个题目,略微能感觉想要表达的,但就是说不出来。也许就像您说的这样,用本来的语言才能更好的表达所要表达的意思。
标题
[b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=674697&ptid=367611]4#[/url] [i]tingroom[/i] [/b]这是我目前看到过的最贴近的翻译了,谢谢! :qq52]希望看到更好的。 [i=s] 本帖最后由 雨落风残 于 2012-4-13 10:31 编辑 [/i]
这首歌我刚听了一遍,基本同意tingroom的意见,这个视频的翻译也可以参照一下。
[wmv]http://player.youku.com/player.php/sid/XMjU1ODQ3MjI4/v.swf[/wmv]
media格式怎么不支持了,我只能用这种格式了。 [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=676835&ptid=367611]8#[/url] [i]雨落风残[/i] [/b]
谢谢! :pig9)
页:
[1]