英语听力论坛's Archiver

kobe 发表于 2012-5-14 20:14

[心灵鸡汤系列-5]你对命运公平吗?

[align=center][attach]13635[/attach][/align]

[color=#282828][font=verdana,][p=30, 2, left]Most people [color=#004276][b]complain[/b][/color] of [color=#004276][b]fortune[/b][/color], few of nature; and the kinder they think the latter has been to them, the more they [color=#004276][b]murmur[/b][/color] at what they call the injustice of the former.[/p]
[color=#0620][p=30, 2, left]很多人抱怨命运,却很少有人抱怨自然;人们越是认为自然对他们仁爱有加,便越是嘀咕命运对他们的所谓不公。[/p][/color]
[p=30, 2, left]Why have not I the riches, the [color=#004276][b]rank[/b][/color], the power, of such and such, is the common expostulation with [color=#004276][b]fortune[/b][/color]; but why have not I the merit, the talents, the wit, or the beauty, of such and such others, is a [color=#004276][b]reproach[/b][/color] rarely or never made to nature. The truth is, that nature, seldom [color=#004276][b]profuse[/b][/color], and seldom niggardly, has distributed her gifts more equally than she is generally supposed to have done. Education and situation make the great difference. Culture improves, and occasions[color=#004276][b]elicit[/b][/color] natural talents. I make no doubt but that there are [color=#004276][b]potentially[/b][/color], if I may use that [color=#004276][b]pedantic[/b][/color]word, many Bacons, Lockes, Newtons, Caesars, Cromwells, and Mariboroughs at the ploughtail, behind counters, and perhaps, even among the nobility; but the soil must be [color=#004276][b]cultivated[/b][/color], and the season favourable, for the fruit to have all its spirit and flavour.[/p]
[color=#0620][p=30, 2, left]人们常常对命运发出诘难:我为何没有财富、地位、权力以及诸如此类的东西;但人们却很少或从不这样责怪过自然:我为何没有长处、天赋、机智或美丽以及诸如此类的东西。事实是,自然总是将天赋公平地分配给人们,比人们通常认为的还要不偏不倚,很少过分地慷慨,也很少吝啬。人与人之间的巨大差异是由于教育和环境使然。文化修养改良了天赋,机遇环境诱发了天赋。如果允许我用“潜在的”这个学究味浓重的词的话,我并不怀疑在农田耕作,在柜台后营业,甚至在豪门贵族中间有很多潜在的培根们、洛克们、牛顿们、凯撒们、克伦威尔们和马尔伯勒们,但必须要有耕耘栽培过的泥土,还有适宜的季节,这样生成的果实才能具有它全部的品质和特色。[/p][/color]
[p=30, 2, left]If sometimes our common parent has been a little [color=#004276][b]partial[/b][/color], and not kept the scales quite even; if one preponderates too much, we throw into the lighter a due counterpoise of [color=#004276][b]vanity[/b][/color], which never fails to set all right. Hence it happens, that hardly any one man would, without [color=#004276][b]reverse[/b][/color], and in every [color=#004276][b]particular[/b][/color], change with any other.[/p]
[color=#0620][p=30, 2, left]倘若我们共同的“父母”——大自然有时候有那么一点偏心,没有将天平摆正;倘若有一头过重,我们就会在轻的一头投上一枚大小适当的虚荣的砝码,将天平重新调平,从不出差错。因此就出现了这种情况:几乎没有人会毫无保留地和另一个人里里外外全部对换一下。[/p][/color]
[p=30, 2, left]Though all are thus satisfied with the dispensations of nature, how few listen to her voice! How to follow her as a guide! In [color=#004276][b]vain[/b][/color] she points out to us the [color=#004276][b]plain[/b][/color] and direct way to truth, [color=#004276][b]vanity[/b][/color], fancy, [color=#004276][b]affection[/b][/color], and fashion [color=#004276][b]assume[/b][/color] her shape and wind us through fairy-ground to [color=#004276][b]folly[/b][/color] and error.[/p]
[color=#0620][p=30, 2, left]虽然对于自然的分配,人人都感到满意;然而肯听她的忠告的人却是如此之少!能将她当作向导而跟随其后的人又是如此之少!她徒然地为我们指出一条通向真理的笔直的坦途;而虚荣、幻想、矫情、时髦却俨然以她的面貌出现,暗中将我们引向虚幻的歧途,走向愚笨和谬误。[/p][/color]
[/font][/color]

jane019 发表于 2012-5-14 21:08

“why have not I the merit, the talents, the wit, or the beauty, of such and such others”
it's good.

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.