12月28日环球资讯:Tough times not an excuse to avoid hard decisions
[size=4][color=#4169e1]Look at the leaders of today. That these are tough times can be read in the lines of their faces, and in their stern looks.[/color][font=Verdana]看看今天的领导人。时期的艰难都印在他们的脸上和严肃的神情上了。[/font]
[font=Verdana][/font]
[font=Verdana][color=royalblue]Responsibility weighs heavily when your economy is in crisis and people are being laid off in huge numbers. Nobody bears that responsibility more than political leaders.[/color][/font]
[font=Verdana]当您的经济陷入危机,大量的人被解雇,他们的职责就更重了。没有人承受的责任比政客还重。[/font]
[font=Verdana][/font]
[font=Verdana][color=royalblue]Day after day, efforts are made to find a way to recovery. Lights burn late into the night in government offices around the world. So shouldn’t “that climate thing” wait for better times?[/color][/font]
[font=Verdana]一天天过去,他们不断做出努力以求恢复。深夜里全世界政府办公地都会亮起灯光。所以,不应该让“气候问题”等待更好时机的到来![/font]
[font=Verdana][/font]
[font=Verdana][color=royalblue]No. Delay is not an option. The world has already waited too long and the issue needs urgent attention.[/color][/font]
[font=Verdana]延迟不是一种选择。这个世界已经等了太长时间,而且这个问题急需关注。[/font]
[font=Verdana][/font]
[font=Verdana][color=royalblue]As the consequences of climate change become more visible, an increasing number of people have come to recognise that the longer we hesitate, the more expensive the problem becomes. The longer we postpone action, the bigger the bill that we pass on to our sons, daughters and grandchildren will be.[/color][/font]
[font=楷体_GB2312]由于气候变化的恶果正日益显著,越来越多的人已经意识到我们犹豫的时间越长,问题将会越加的严峻。我们越迟采取行动,我们遗留给我们儿子、女儿甚至孙子的负担将会越重。[/font][/size]
页:
[1]