直译会出错的常用词汇及句子(三)
[font=Arial][b]2.成语类[/b][/font][font=Arial]pullone's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)[/font]
[font=Arial]inone's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)[/font]
[font=Arial]an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)[/font]
[font=Arial]bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)[/font]
[font=Arial]have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)[/font]
[font=Arial]make one's hair stand on end 令人毛骨悚然、恐惧(不是“令人发指、气愤”)[/font]
[font=Arial]be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)[/font]
[font=Arial]think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)[/font]
[font=Arial]pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)[/font]
[font=Arial]have the heart to do (用于否定句)忍心做……(不是“有心做”或“有意做”)[/font] quite useful, thank you !
页:
[1]