传统中文菜名的趣味英文表达(一)
[font=Arial][b]1、直译类,这类比较简单 [/b][/font][font=Arial]锅贴 pot sicker(这个翻译非常直接,锅就是锅,贴就是贴) [/font]
[font=Arial]酸辣汤 hot&sour soup(又辣又酸的汤) [/font]
[font=Arial]春卷 spring rolls(春天的卷) [/font]
[font=Arial]柠檬牛肉 lemon beef [/font]
[font=Arial]炒杂菜 mixed vegetable(混合在一起的菜) [/font]
[font=Arial]叫化鸡 beggars chicken(乞丐鸡) [/font]
[font=Arial]四喜丸子 four-joy meatballs(四个快乐的肉球) [/font]
[font=Arial]清蒸鱼 steam fish [/font]
[font=Arial]火锅 hot pot(热锅) [/font]
[font=Arial]烤鸭 roasted duck [/font]
页:
[1]