【每日英语翻译】 » 2012-07-13
[size=5][b]Change is the law of life. Andthose who look only to the past or present are certain to miss the future.[/b][/size][b][size=6][/size][/b]
[b][font=微软雅黑][size=6][free]Translate the sentence into English![/free][/size][/font][/b]
[b][font=微软雅黑][size=6]
[/size][/font][/b]
[b][font=微软雅黑][size=5]**** Hidden Message *****[/size]
[/font][/b] 改变是生活的法则/生活瞬息万变,那些只把眼光放在过去和当下的人注定会失去未来。
在做翻译题的时候我常常很困惑,是尽量接近字意好,还是加上自己的理解有那么个意思就行了? [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=782725&ptid=437517]2#[/url] [i]zhizhi120[/i] [/b]
我非常喜欢回答你这个问题,首先的你的中文翻译想当的不错。:qq88]举个例子吧!《艺术论》俄国G.蒲力汗诺夫作。是由鲁迅翻译的。那么我也去翻译(假如!当然我不会俄语,呵呵)。我想大家都会选择鲁迅先生翻译的那本。为什么呢?不是因为我翻译的不好,不精准,不够接近原文,而恰恰是我翻译的会比较死板,字字句句直白的接近原文。从而使这本书的文学色彩和中心内容不够充实,不够连贯。我想每个翻译人员都会或多或少的把自己的一些观点夹杂到译文中,这也使译文呈现出了各种各样的版本。翻译是不是无限接近原文并不重要,重要的是在通顺的前提下,谁的翻译能更好的去理解作者做文章的意图和习惯。我想这才是好的翻译。你说呢? [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=782755&ptid=437517]3#[/url] [i]心魔作祟[/i] [/b]
非常感谢你的耐心指导!我想像我这样无任何明确目的、凭一时喜好学一门语言可能会难以持久,但在这个论坛里有这么多不知名的朋友在帮助着,相信也不好意思轻易放弃:P 谢谢你的帮助,我会继续努力的。 Change is the law of life. Andthose who look only to the past or present are certain to miss the future.
变化是生命永恒的主题,如果某一个人只关注过去和现在,那他一定会迷失在未来中。 [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=783510&ptid=437517]4#[/url] [i]zhizhi120[/i] [/b]
呵呵 我相信你会坚持住的!大家在监督你哦...我也相信你是喜欢英文的,不然你也不会来到咱们的这个论坛。我们都在学习而且每天都会在进步~ Your translation is so good ! Change is the law of life. Andthose who look only to the past or present are certain to miss the future.
改变是生命的规律,然而那些仅仅停留在过去或现在的人必然将错过美好的未来。 [b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=784980&ptid=437517]8#[/url] [i]杨飞飞儿[/i] [/b]
Perfect!100 points
页:
[1]