中国人最喜欢犯的中国式英语表达 一
Have you ever made such mistakes ?come and practise to express in the right.1. I very like it
[b]I like it very much.
[/b]2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me.
[b]The price is right.[/b]
Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以[b]否定[/b]的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not [b]suitable for[/b] children在这组句子中用后面的说法会更合适。
3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?
[b]Are you working at the moment?[/b]
Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?[b]Where [/b]are you working these days?或者您从事哪个行业呢?[b]What line of work[/b] are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书
4. 用英语怎么说?How to say?
[b]How do you say this in English?[/b]
Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?
5. 明天我有事情要做。I have something to do tomorrow?
[b]Sorry but I am tied up all day tomorrow.[/b]
用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I’m tied up.还有其他的说法:I’m I can't make it at that time. I’d love to, but I can’t, I have to stay at home.
6. 我没有英文名。I haven’t English name.
[b]I don’t have an English name.[/b]
Note:许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。
明白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再说几话:我没有钱;I don’t have any money.我没有兄弟姐妹;I don’t have any brothers or sisters.我没有车。I don’t have a car.
7. 我想我不行。I think I can’t.
[b]I don’t think I can.
[/b]Note:这一组然是个习惯问题,在语法上称为否定前置,这就是汉语里面说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以后您在说类似的英语句子的时候,只要您留心,也会习惯英语的说法的,
8. 我的舞也跳得不好。I don’t dance well too.
[b]I am not a very good dancer either.
[/b]Note:当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。
9. 现在几点钟了?What time is it now?
[b]What time is it, please?
[/b]Note:What time is it now这是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it
yesterday, 或者what time is it tomorrow? 所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适
10. 我的英语很糟糕。My English is poor.
[b]I am not 100% fluent, but at least I am improving.[/b]
Note:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor.实话说,我从来没有遇到一个美国人对我说:My Chinese is poor. 无论他们的汉语是好是坏,他们会说: I am still having a few problem, but I getting better.
当您告诉外国人,您的英语很poor,so what(那又怎么样呢),是要让别人当场施舍给我们一些英语呢,还是说我的英语不好,咱们不谈了吧。
另外一个更大的弊端是,一边不停的学英语,一边不停地说自己的英语很poor,这正像有个人一边给车胎充气,又一边在车胎上扎孔放气。
我坚信,先不谈别的,如果您现在就苦下功夫,把这本薄薄的《英语54321》吃通吃透,您的英语水平立即就会迅速的提高。所以您再也不用说:我的英语很poor. 您可以实事求事地说,我的英语还不算十分流利,但至少我在进步。 so what we should do are paying more attention to ...english :qq79] some of the mistakes are often used by me.
[b] [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=110063&ptid=45652]1#[/url] [i]天空之枫[/i] [/b] 4. 用英语怎么说?How to say?
How do you say this in English?
Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?
这个问题我犯过。 [b]I am not 100% fluent, but at least I am improving.[/b] :qq81]
[b] [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=110063&ptid=45652]1#[/url] [i]天空之枫[/i] [/b] 现在几点钟了?
What time is it now?
What time is it, please?
Note:What time is it now这是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it
:qq79]oh no,originally,I had been using the wrong expression thank you I am still having a few problem, but I getting better. oh!I need to remember it! I will try to avoid these errors. I am not 100% fluent, but at least I am improving i have this errors :) 不错不错! I'm still having a few problem,but i getting better. TKS A LOT 4. 用英语怎么说?How to say?
How do you say this in English?
Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
这个错误我也犯过,改。 oh no,originally,I had been using the wrong expression thank you for your notes .:) I'll bear those in my mind. I made mistakes……
Learn from this~~~ My English is poor...:qq72] :loveliness: Sometimes I speak Chinglish. Since no one tells me and others around me also speak English in this way,so I gradully get used to it. I will try to correct it from now.
页:
[1]