双语诗歌欣赏——《雨天》
[p=30, 2, center][size=18px][b][color=#000000][size=2]The Rainy Day[/size][/color][/b]
[/size][b] By Henry Wadsworth Longfellow [/b][/p][p=30, 2, center][b] (亨利.沃兹渥斯.朗费罗)[/b][/p][p=30, 2, center][img=300,270]http://att.res.hp009.com/2012/0705/1341451788684.jpg[/img][/p][p=30, 2, center]The day is cold,and dark,and dreary;[/p][p=30, 2, center]天冷、阴暗、沉闷;[/p][p=30, 2, center]It rains,and the wind is never weary;[/p][p=30, 2, center]下着雨,风也刮个不停;[/p][p=30, 2, center]The vine still clings to the moldering wall,[/p][p=30, 2, center]藤还攀附着颓垣残壁,[/p][p=30, 2, center]But at every gust the dead leaves fall,[/p][p=30, 2, center]每来一阵狂风,枯叶附落纷纷,[/p][p=30, 2, center]And the day is dark and dreary.[/p][p=30, 2, center]天真是阴暗而沉闷。[/p][p=30, 2, center]My life is cold and dark and dreary;[/p][p=30, 2, center]我的生活寒冷、阴郁、沉闷;[/p][p=30, 2, center]It rains and the wind is never weary;[/p][p=30, 2, center]下着雨,风也刮个不停;[/p][p=30, 2, center]My thought still clings to the moldering past,[/p][p=30, 2, center]我的思想还纠缠着消逝的往事,[/p][p=30, 2, center]But the hopes of youth fall thick in the blast,[/p][p=30, 2, center]大风里,我的青春希望相继熄灭,[/p][p=30, 2, center]And the days are dark and dreary.[/p][p=30, 2, center]天真是阴暗而沉闷。[/p][p=30, 2, center]Be still,sad heart!And cease repining;[/p][p=30, 2, center]安静吧,忧伤的心!别再悔恨;[/p][p=30, 2, center]Behind the clouds is the sun still shining;[/p][p=30, 2, center]乌云后面太阳依然辉煌灿烂;[/p][p=30, 2, center]Thy fate is the common fate of all,[/p][p=30, 2, center]你命运和大家的一样,[/p][p=30, 2, center]Into each life some rain must fall,[/p][p=30, 2, center]每个人一生都得逢上阴雨,[/p][p=30, 2, center]Some days must be dark and dreary.[/p][p=30, 2, center]有些日子必然阴暗而沉闷。[/p] 这首诗很棒!
加油哦!
欢迎来 美文发帖...
页:
[1]