英语听力论坛's Archiver

心魔作祟 发表于 2012-8-15 23:04

-微美文-第二十八期①

[font=黑体][size=7][color=#000000]THE COMING OF THE LOVE[/color][/size][/font]
[font=Trebuchet MS][size=5][color=#000000]    Even this late it happens: the coming of love, the coming of light. You wake and the candles are lit as if by themselves, stars gather, dreams pour into ur pillows, sending up warm bouquets of air. Even this late the bones of the body shine and tomorrow's dust flares into breath.[/color][/size][/font][font=Trebuchet MS][size=5][color=#ff00ff]
[/color][/size][/font]
[size=5][color=#ff00ff][free]有的时候大家看到一篇文章可能会茫然无助,说实话我也是这个样子,我相信每个学习英语的同学都会有这样的经历,不过我们一定不能灰心,一字一句的读,翻译,理解,最后都能够看懂。假如有一个或几个句子没有看懂大家可以进行讨论啊!总会有答案的。
微美文欢迎大家发帖和积极的加入![/free][/color][/size]


[size=5][color=#ff00ff] [/color][/size]
[size=6][color=#000000]中文翻译:[/color][/size]
[color=#000][font=黑体][size=6][b]爱的降临[/b][/size][/font][/color]
[size=4][color=#000000]       纵然这一切姗姗来迟:爱的降临,光的到来。你醒了,烛光仿佛不点自明,星辰汇集,美梦涌入你的枕头里,升起一缕缕温馨的芬芳。纵然来迟,周身的骨骼仍旧光彩熠熠,而明日的尘埃闪耀着融入呼吸。[/color][/size][size=5][color=#ff00ff]
[/color][/size]

tingroom 发表于 2012-8-16 16:59

这些美文给我感觉理解容易,翻译难。
每次对照下面的翻译,就会觉得自己很菜了。

心魔作祟 发表于 2012-8-16 22:05

[b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=820486&ptid=464430]2#[/url] [i]tingroom[/i] [/b]


   呵呵 怎么这么说!这些翻译有的时候我认为是比较抽象的。我们的翻译只是比这个直白了一点而已!

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.