VOA标准英语2012.08.17
[audio]http://sound.yywz123.com/tingbbs/voab/voab20120817.mp3[/audio]____________________________________.Seoul\'s Ministry of Food, Agriculture, Forestry and Fisheries says the ban is a temporary measure meant to protect South Korean citizens from products originating from the waters near the Fukushima nuclear power plant. The plant located off the northeast coast of Japan was crippled last March by a massive earthquake and tsunami, causing a partial meltdown and releasing potentially dangerous radiation over a wide area.大韩民国农林水产食品部表示,该临时禁令旨在保护韩国居民免受来自福岛核电站附近水域海产品的危害。位于日本东北部沿海的该核电站,去年三月因为大地震和海啸而被严重损毁,导致部分核心融毁,有潜在危险性的放射性物质被释放到一大片水域当中。 With Spain\'s economy sliding at a faster pace, Prime Minister Mariano Rajoy is warning that the government will not be able to sustain its high borrowing costs for much longer. Mr. Rajoy told parliament Wednesday that European leaders need to adopt strong banking and fiscal ties when they hold a two-day summit starting Thursday in Brussels.由于西班牙经济下滑速度越来越快,首相Mariano.Rajoy正警告说,政府将无力长期继续维持目前的高借贷成本。Rajoy先生周三时向议会表示,欧盟领导人需要在周四于布鲁塞尔举行的为期两日的峰会上,建立强有力的银行与财政联系。
**** Hidden Message ***** South Korea has placed a temporary import ban on 35 Japanese seafood products because of fears of lingering nuclear radiation contamination from last-year's devastating nuclear disaster. south korean has placed temporary impot ban of 35 japanese sea food products because of the fears ... raditation contaimination from last year's devastating nuclear disaster South Korea has placed a temporary import ban on 35 Japanese seafood products because of fears of lingering radiation contamination from last year's devastating nuclear disaster.
页:
[1]