英语听力论坛's Archiver

心魔作祟 发表于 2012-9-17 23:39

-微美文-第六十期

[i=s] 本帖最后由 心魔作祟 于 2012-11-13 23:31 编辑 [/i]

[font=黑体][size=7][color=#000000][b]IN THE WIDE WORLD OVER[/b][/color][/size][/font]
[font=Trebuchet MS][size=5][color=#000000]   Hundreds of dewdrops to greet the dawn, Hundreds of bees in the purple clover, Hundreds of butterflies on the lawn, But only one mother the wide world over. [/color][/size][/font][font=Trebuchet MS][size=5][color=#000000]
[/color][/size][/font]
[font=Trebuchet MS][size=5][color=#ff00ff][free]美文共享!简单的小短文记录着深刻的道理~[/free][/color]
[/size][/font]
[font=Trebuchet MS][size=5][color=#000000]
[/color][/size][/font]
[font=Trebuchet MS][size=5][color=#000000]中文翻译:[/color][/size][/font]
[font=黑体][size=6][color=#000000][b]在这世界上[/b][/color][/size][/font]
[font=Trebuchet MS][size=5][color=#ff00ff]     [/color][/size][/font][font=Trebuchet MS][size=4][color=#000000] 千百滴露珠迎接黎明,千百只蜜蜂漫步在紫色的草原,千百只蝴蝶在原野飞舞,可只有一个母亲,在这茫茫的世间。[/color][/size][/font]

ciley 发表于 2012-9-20 20:42

I want to know: why does "Hundreds of bees in the purple clover" be translated as "千百只小羊漫步在紫色的草原"? "Bees" is not ""蜜蜂?

浮香若薇 发表于 2012-11-13 19:56

"bees"翻译成“小羊”???

domore 发表于 2012-11-13 22:40

I couldn't understand enough.

心魔作祟 发表于 2012-11-13 23:28

[b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=877691&ptid=483844]3#[/url] [i]浮香若薇[/i] [/b]


   O !It is a mistake,hehe!

心魔作祟 发表于 2012-11-13 23:30

[b]回复 [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=877839&ptid=483844]4#[/url] [i]domore[/i] [/b]


   It don`t matter !You have a large of exercising!

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.