玩转各种场合的地道英语俗语
[align=left][align=left][b][color=#333333][font=Tahoma]1.out of this world [/font][/color][/b][b][/b][b][color=#333333][font=Tahoma]World[/font][/color][/b][b][color=#333333][font=宋体]这个字的意思是[/font][/color][/b][b][color=#333333][font=Tahoma]“[/font][/color][/b][b][color=#333333][font=宋体]世界[/font][/color][/b][b][color=#333333][font=Tahoma]”[/font][/color][/b][b][color=#333333][font=宋体]。[/font][/color][/b][b][color=#333333][font=Tahoma]Out of this world [/font][/color][/b][b][color=#333333][font=宋体]并不是在这个世界以外的意思。这是一个习惯用语,它的意思是:令人激动,精彩极了,绝妙的,特别是在形容音乐、电影的时候可以用这个常用语。你也可以用[/font][/color][/b][b][color=#333333][font=Tahoma] out of this world[/font][/color][/b][b][color=#333333][font=宋体]来形容一顿非常精美的晚餐。男女之间也可以用这一习惯用语来形容对方。[/font][/color][/b][b]
[/b][b]
[/b][b][color=#333333][font=宋体]下面这个人是在说一部你大概也非常喜欢的电影:[/font][/color][/b][b]
[/b][b][color=#333333][font=Tahoma]Say, I see that Gone with the Wind is on TV tonight. I've seen it ten times already but I'll watch it again. I think it's out of this world--maybe the best movie ever made![/font][/color][/b][b]
[/b][b][color=#333333][font=宋体]喂,今天晚上电视上要放《飘》这部电影。我已经看过十遍了,但是我今天还要再看一遍。我认为这个电影实在是太精彩了,可能是所有电影当中最好的一部。[/font][/color][/b][b]
[/b][b]
[/b][b][color=#333333][font=宋体]美国人不仅经常出去吃饭,而且还很重视饭馆的装饰和气氛。下面是一个人在描述她去过的一个非常幽雅的饭馆:[/font][/color][/b][b]
[/b][b][color=#333333][font=Tahoma]Donna took me to lunch at a restaurant in a shady woods just outside of town. We sat outdoors and the food tasted great. The place is so pretty and relaxed that it's really out of this world![/font][/color][/b][b]
[/b][b][color=#333333][font=宋体]唐纳带我到近郊一个隐蔽在树林里的饭馆去吃午饭。我们坐在户外。那里的饭菜色香味都好极了。那儿的环境非常漂亮和轻松。这实在是绝好的享受。[/font][/color][/b][b]
[/b][b]
[/b][b][color=#333333][font=Tahoma]2.out of the picture [/font][/color][/b][b]
[/b][b][color=#333333][font=Tahoma]Picture[/font][/color][/b][b][color=#333333][font=宋体]是一个很普通的字,它的意思是图画,或者是照片。[/font][/color][/b][b][color=#333333][font=Tahoma]Out of the picture[/font][/color][/b][b][color=#333333][font=宋体]按字面来讲是某人不在那张照片里。可是,要是当[/font][/color][/b][b][color=#333333][font=Tahoma]out of the picture[/font][/color][/b][b][color=#333333][font=宋体]作为习惯用语的时候,它的意思就是:此人已经不再参与这项工程,或者退出这一行动了。[/font][/color][/b][b]
[/b][b][color=#333333][font=宋体]下面的例句是一个公司的副经理在说话,他对总经理的退休感到十分高兴:[/font][/color][/b][b]
[/b][b][color=#333333][font=Tahoma]Thank God the old man is out of the picture at last--he should have retired ten years ago!Now we can make the changes we need to get the company a lot more business.[/font][/color][/b][b]
[/b][b][color=#333333][font=宋体]谢天谢地,这个老头终于走了。其实他十年前就该退休了。现在,我们可以按我们的需要来作些改变,为公司招揽更多的生意。[/font][/color][/b][b]
[/b][b][color=#333333][font=宋体]在美国,代沟也同样存在,年老的倾向于守旧一些,而年轻的喜欢改革。[/font][/color][/b][color=#333333][font=Tahoma][size=10.5pt][/size][/font][/color][/align][/align]
页:
[1]