英语听力论坛's Archiver

kobe 发表于 2012-12-21 15:58

2012年12月21日 每日一译1(英译中)

[table=98%,lightblue]
[tr][td][b][size=4][color=#ff0000]原句[/color][color=#445720]:
[b][color=#444444]1.
People will always follow the heart much more readily than they will follow orders.
[/color][/b]
2.[color=#444444]You're looking mighty good in the light that now surrounds you.[/color]


[/color][/size][/b][/td][/tr]
[tr][td][b][i][size=4]
[color=#556b2f]try to translate this sentence into chinese([/color][/size][size=2][color=#556b2f]试着翻译一下吧^_^[/color][/size][size=4][color=#556b2f]).[/color]
[/size]
[/i][/b][/td][/tr]
[tr][td][b][size=3][color=Red]Reference参考(回复可见)[/color][/size]:[/b][/td][/tr]
[tr][td]**** Hidden Message *****[/size][/color][/td][/tr]
[tr][td][b]
发布日期:[/b]12/21/2012

[/td][/tr]
[/table]

Andy-Lee 发表于 2012-12-21 16:23

1.People will always follow the heart much more readily than they will follow orders.
人们更愿意跟随自己的心而不是命令。
2.You're looking mighty good in the light that now surrounds you.
你在灯光下先看还不错。

shelley070 发表于 2012-12-21 18:05

1.人们通常更乐意跟随自己的心意,而不是服从命令。
People will always follow the heart much more readily than they will follow orders.

2.You're looking mighty good in the light that now surrounds you.
你现在沐浴在灯光里,看起来是那么美

ellenhao123 发表于 2012-12-22 13:56

1.人们通常更乐意跟随自己的心意,而不是服从命令。
People will always follow the heart much more readily than they will follow orders.

2.You're looking mighty good in the light that now surrounds you.
你现在沐浴在灯光里,看起来是那么美

longyuan 发表于 2012-12-25 14:36

People will always follow the heart much more readily than they will follow orders.
人们总是喜欢随心所欲

2.You're looking mighty good in the light that now surrounds you.
你在身边灯光的围绕下看着更显得强大

wizardhoho 发表于 2013-1-14 21:40

1.
People will always follow the heart much more readily than they will follow orders.
相比听从命令,人们总是更乐意跟随自己的心。
2.You're looking mighty good in the light that now surrounds you.
光线环绕下的你,看起来很美。

queeniezy 发表于 2013-1-16 17:35

1.人们愿意追随自己的心多过服从命令。
2.阳光围绕着你,你看起来那么美。

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.